Слезы счастья - Сьюзен Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиза кивнула.
— Самая важная, — согласилась она. — Если бы я доверяла бывшему парню, мы, наверное, до сих пор были бы вместе.
Подумав о Бене, который тоже узнал на горьком опыте, каково это, когда тебя предают, Розалинд отложила эту мысль до другого раза. Чтобы построить отношения, необязательно быть товарищами по несчастью, но такой жизненный урок явно не повредит взаимопониманию и доверию. Вернувшись мыслями к Лизе и к тем, кто может ждать ту в доме на холме, Розалинд сказала:
— Твоя сестра здесь, не так ли?
— Да, здесь, — ответила Лиза.
Слова вырвались сами собой, прежде чем Розалинд успела сдержаться:
— Жаль, что у меня нет ни брата, ни сестры.
Как никогда хорошо понимая, насколько одинокой, должно быть, чувствует себя Розалинд, Лиза сказала:
— Эми хотела встретиться с тобой перед отъездом. Не только на похоронах...
Розалинд повернулась и посмотрела на нее.
— Спасибо, — тихо сказала она.
Лиза улыбнулась.
— Было бы...
— Нет, не за то, что ты сказала об Эми, — проговорила Розалинд. — Ну да, за это тоже, но спасибо, что показала мне, как глупо, абсурдно и губительно судить человека, не зная его.
Лиза, которая сама множество раз наступала на эти грабли, захотела стиснуть Розалинд в объятиях, но сдержалась, так как не была уверена в ответной реакции.
— И спасибо, что пришла сегодня, — продолжала Розалинд. — Нам нужно было встретиться давным-давно, и в том, что это произошло только сейчас, виновата, конечно, я. Но надеюсь, ты сможешь меня простить. Нет, нет, не надо ничего говорить. Я знаю, что виновата, и раскаиваюсь. — Смутившись, она бросила взгляд на часы. — Пожалуй, мне пора возвращаться, — сказала она. — Нужно многое успеть.
Лиза подозревала, что Розалинд просто стало тяжело сдерживать эмоции, и не хотела отпускать ее так скоро, но сказала:
— Не забывай: если тебе что-то понадобится — все, что угодно, — просто бери трубку и звони.
Розалинд кивнула и слабо улыбнулась.
— Ну, пока, — неловко проговорила она. Пожать Лизе руку, поцеловать ее, что ей делать?
— Пока, — шепнула Лиза.
Поскольку теперь их пути расходились в противоположных направлениях, обе начали отворачиваться.
— Вообще-то, это не все, — сказала вдруг Розалинд.
Удивившись и обрадовавшись, Лиза обернулась.
Застенчиво пожав плечами, Розалинд сказала:
— Если ты свободна в субботу, мы могли бы сходить куда-нибудь на ланч.
Со смехом, который прорвался сквозь слезы, Лиза не стала сдерживаться, а просто обняла Розалинд и крепко прижала к себе.
— С огромным удовольствием, — сказала она.
Тогда-то она и расскажет свою новость.
ЛЬЮИС Сьюзен
Слезы счастья
Роман
Главный редактор С. С. Скляр
Ответственный за выпуск Е. В. Шаповалова
Редактор В. В. Якубова
Художественный редактор Т. Н. Коровина
Технический редактор А. Г. Веревкин
Корректор О. К. Волынина
Подписано в печать 03. 05. 2012. Формат 84x108/32.
Печать офсетная. Гарнитура «Minion». Усл. печ. л. 23, 52. Тираж 20000 экз. Зак. № 12-217.
ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
308025, г. Белгород, ул. Сумская, 168
Отпечатано с готовых диапозитивов в ПАО «Белоцерковская книжная фабрика»
09117, г. Белая Церковь, ул. Леся Курбаса, 4
внедрена система управления качеством согласно международному стандарту DIN EN ISO 9001:2000
Примечания
1
Здание, где находятся кабинеты членов британского парламента. Открыто в 2001 году. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Здесь: когда каждый человек пытается удовлетворить свои желания за счет других.
3
В Великобритании так называют глав наиболее важных министерств (внутренних дел, обороны и т. п.).
4
Речь идет о фиговых деревьях, украшающих центральный внутренний двор Порткуллиса. Они обошлись налогоплательщикам в 150 тыс. фунтов, что вызвало возмущение британцев.
5
Так в Британии шутливо называют компанию «Би-би-си».
6
Адрес резиденции премьер-министра Великобритании.
7
Неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
8
Элизабет Беннет — героиня романа Д. Остин «Гордость и предубеждение».
9
Сеть торгово-развлекательных комплексов.
10
По выходным дням люди распродают ненужную им домашнюю утварь, старую, но еще пригодную для носки одежду.
11
Известный отельный и ресторанный бренд.
12
Британская организация, объединяющая женщин из сельской местности.
13
Обозначение автострад в Великобритании.
14
Строка из стихотворения Джона Донна «С добрым утром» в переводе Б. Томашевского.
15
Я (фр.).
16
«Вальсируя с Матильдой» — австралийская народная песня, неофициальный гимн Австралии. Кроме того, это выражение означает бродяжничество с поклажей за спиной.
17
Так называют начальницу отряда девочек-скаутов от 7 до 10 лет в организации герл-гайдов.
18
Здесь: шутливая аналогия со ставшей крылатой фразой-лозунгом «Наш ответ Чемберлену», появившейся в связи с нотой английского правительства правительству советскому от 23 февраля 1927 г. за подписью министра иностранных дел Джозефа Остина Чемберлена с требованием прекратить «антианглийскую пропаганду и военную поддержку революционного гоминьдановского правительства в Китае». (Примеч. ред.)
19
OMG — от англ. «О my God!» (О боже мой!). Часто используемая в Интернете аббревиатура.
20
Энология — наука о виноделии.
21
Либерал-демократы.
22
Британская железнодорожная компания.
23