Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
385
И спросите, поставлены ли застрельщики. — Что̀ делают, что̀ делают!
386
Ваше величество, мы сделаем все, что̀ будет возможно сделать, ваше величество,
387
К чорту этих русских!..
388
Славный народ!
389
Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!
390
Велите привезти из резервов,
391
Вот прекрасная смерть,
392
«ваше величество»
393
Молод же он сунулся биться с нами.
394
Это субъект нервный и желчный, — он не выздоровеет.
395
я буду рада — очень рада
396
сдержанность
397
Мы не хотим более вести переговоров с человеком, который, изъявляя желание мириться, продолжает свои вторжения.
398
Есть более мягкие способы,
399
1 Говорят, он очень мил. Ваш обворожительный сын Ипполит обещал мне привезти его. Все наши дамы без ума от него.
400
что делает прекрасная Елена?
401
Он поставил задачей сделать себе скандалезную репутацию.
402
Знаете ли, Елена, вы становитесь слишком хороши, слишком хороши.
403
Ваш обворожительный сын Ипполит до безумия влюблен в нее. — У этого дурака есть вкус.
404
«извините, я думал, что это не вы».
405
Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали навестить бедную больную.
406
[Исповедь,]
407
[Новая Элоиза]
408
Пусть прозвучит труба последнего суда, я предстану с своею книгой в руках,
409
Прочтя книгу, любишь человека.
410
Это не только книга, это поступок. Тут полная исповедь. Неправда-ли?
411
Но я не хочу быть его духовником; у него слишком гадкие грехи,
412
[ваш милый сын Ипполит,]
413
[от которого сходили с ума все наши дамы.]
414
Дом Конде — ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт,
415
Г. Питт очень хорошо выразился,
416
[одним словом.]
417
Новый султан из тысячи одной ночи не пренебрегал частенько проводить свои вечера у самой красивой, самой приятной женщины во Франции.
418
[И m-lle Жорж... должна была превратить необходимость в добродетель.]
419
А! Я предвижу и мне становится жутко.
420
Жорж в роли Клитемнестры удивительна!
421
[виконт де Мортемар, родственник Монморанси через Роганов, лучший представитель Сен-Жерменского предместья.]
422
[страшный Бонапартовский мамелюк,]
423
[Прелестно,]
424
тебя только не доставало, чтобы вся эта компания совсем мне опротивела.
425
У вас съезд,
426
Мнимое соперничество Бонапарта и герцога из-за Жорж,
427
Ваше высочество, ваша шпага принадлежит королю и Франции.
428
Враг его дома, похититель трона, был тут перед ним, распростертый на земле неподвижно и может-быть при последнем издыхании Как говорит великий Корнель: «3лобная радость поднималась в его сердце, от которой его негодующая слава едва спасла его».
429
Ангел и демон. И вот каким образом было совершено самое ужасное преступление в истории.
430
Убийство герцога было более чем преступление, это была ошибка.
431
О, еслибы эта счастливая минута могла прийти!
432
[Величайший гений нашего века,]
433
[Это ваше мнение?]
434
[предместье Сен Жермен]
435
Есть исключения.
436
Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям... Как виден человек хорошего общества.
437
Но это зло, очень зло.
438
[А! Общественный договор!]
439
[Знаешь, мой милый, от твоих рассуждений могут полопаться стекла]
440
[бедный офицерик.]
441
[заведи знакомства и подумай о выборе занятия.]
442
[Видишь ли, мой милый, на дело можно посмотреть совсем с другой точки зрения]
443
[Довольно с меня ее,]
444
[Я имел успех в свете. Самые изысканные женщины]
445
[Петр великий! — Петр толстый!]
446
[юность должна перебеситься!]
447
[Нет, милостивая государыня, это не моя дочь, а кукла.]
448
[Обещаю вам блестящую карьеру]
449
[Ваша сестра прелестна,]
450
[Зачем напускаете вы на себя мрачность? Хотя, я понимаю, для музыки, и особенно для пения нужно расположение. У меня то же самое. Бывают минуты...]
451
[Николай, не заставляй себя просить, это смешно.]
452
[Я не заставляю себя просить.]
453
[Прелестно! обворожительно! — Этот романс — восторг. Я всё поняла.]
454
[Прочтите, Берг, вы так хорошо читаете, это должно быть очень поэтично,]
455
[Это так прекрасно; тут есть что-то очень мелодичное,]
456
Ради Бога, моя дорогая, не забудьте в вашем справедливом гневе, что тысячеглазая зависть следит за нами. Мы должны действовать но...
457
Только одна маменька продолжает трактовать его с своею обычною резкостью.
458
Я знаю себя достаточно и очень хорошо понимаю, что не сделавшись смешною, не могу испытывать тех чувств любви, которые вам кажутся так сладки.
459
могу одобрить — в Р. В. могу их одобрить.
460
Если меня спросят — в Р. В.: если он меня спросит.
461
[к невестке]
462
А я люблю эту галерею, здесь так таинственно.
463
[ Ну, слушайте.]
464
[Делай что должно, пусть выйдет что выйдет.]
465
[по поводу]
466
ложный стыд
467
[поживем, увидим.]
468
[словечко].
469
[Перья и шпага]. Считаем, что à l’épée — опечатка вместо: [et l’épée]
470
[Это несчастье!]
471
[Бог знает куда.]
472
Вoвсе нет, я простой офицер, исполняющий свой долг, вот и всё.
473
Православное воинство вовсе не так плохо. Оно смотрит не совсем дурно. Вовсе нет, вовсе нет
474
[войско героев,]
475
Славный народ!