Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Унесенные ветрами надежд - Елена Сантьяго

Унесенные ветрами надежд - Елена Сантьяго

Читать онлайн Унесенные ветрами надежд - Елена Сантьяго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 139
Перейти на страницу:

– А что произошло в Саммер-Хилле? – спросила Деирдре.

– Там убили всех, кроме Анны. Я нашла ее в кухне главного дома, она была в лихорадке и в бреду и полностью потеряла рассудок от жажды. Судя по тому, как она выглядит, ей, наверное, пришлось несколько часов блуждать по лесу. Я как раз обследовала ее рану, когда внезапно в доме появился Гарольд Данмор.

Деирдре не поверила своим ушам.

– Мистер Данмор? – переспросила она.

Силия кивнула.

– Он вернулся назад, чтобы убить Анну.

– Ради Бога! – Деирдре от ужаса чуть не шлепнулась на задницу. – Откуда ты знаешь, что он этого хотел?

– Она была единственной свидетельницей, поэтому он должен был устранить ее.

– Единственная свидетельница чего?

– Он убил леди Гэрриет, – с горечью произнесла Силия. – И, кроме нее, обеих служанок. Только Анне удалось убежать от него.

– Откуда ты знаешь, что это был именно он?

– Потому что Анна все время говорила об этом в бреду. «Мистер Данмор, не делайте этого! Мистер Данмор, пожалуйста, не делайте этого. Пожалуйста, не убивайте мою маму. Мистер Данмор! Она ведь вам ничего не сделала плохого!» – У Силии сорвался голос. Она подняла руку и яростно провела ею по глазам, вытирая выступившие слезы.

Деирдре охватил озноб. Она еще раз убедилась в том, что только ее своевременное бегство из Данмор-Холла летом спасло ей жизнь. Она каждой клеточкой своего существа чувствовала, что он убийца. И как хорошо, что старая Роза рассказала двум долговым работникам, сбежавшим из Рейнбоу-Фоллз, о том, что мистер Данмор запер в доме леди Элизабет и Фелисити. Если бы их своевременно не вызволили, то Данмор убил бы и их тоже.

– А что произошло дальше? – продолжала расспрашивать Деирдре. – Где в это время был Дапо?

– Ушел принести воды. Я сидела возле Анны на корточках в кухне, когда Гарольд стал звать ее. Я думала, что у меня остановится сердце.

– А потом? – настойчиво произнесла Деирдре.

– И вдруг он начал кричать как сумасшедший. Он орал и выл на все голоса, но вниз так и не спустился. И тогда я за руку вытащила Анну из дома, и мы бежали, пока я не нашла Дапо. Он взвалил ее себе на плечи, и мы вернулись в лагерь.

Деирдре, потрясенная рассказом мулатки, молчала. Все это было настолько чудовищно, что у нее просто не хватало слов. Данмор был сатаной в человеческом облике. Она быстро перекрестилась и нащупала четки в кармане своей юбки. Барабаны загремели громче, но таким же громким был шум ветра, который разметал их волосы и принес с собой хлопья пепла и песок.

– Кажется, будет настоящий шторм, – сказала Деирдре.

– Ураган, – спокойно произнесла Силия.

Деирдре снова перекрестилась, потому что ей было неприятно, с какой уверенностью говорила мулатка, словно и она тоже имела связь с природой через тех чужих богов, которые были недоступны другим смертным. И вдруг Силия закрыла глаза, склонила голову набок, встала и начала тихонько пританцовывать. Ее босые ноги двигались в ритме ударов барабана.

– Силия, что ты делаешь? – испуганно воскликнула Деирдре.

Силия стала топать сильнее и запрокинула голову. Ее глаза по-прежнему были закрыты. Она застонала, словно ей было больно, а потом начала дрожать. Ее руки и ноги тряслись, волосы разметались, платье трепетало на ветру. Деирдре с ужасом заметила, что несколько чернокожих, собравшихся на скале, смотрят на них сверху. У них с собой были факелы, и они наблюдали за происходящим так, словно это действо было обычным природным явлением. Трое из них спрыгнули к ним вниз и тоже стали танцевать, причем они двигались так же, как Силия. Абасс опустился на корточки на скале и неутомимо продолжал бить в большой барабан. Деирдре еще никогда не видела своими глазами подобную церемонию, ей лишь рассказывала о ней Силия. А теперь, наблюдая собственными глазами, как люди из племени йоруба заклинают своих богов, она испытала такой страх, что тихонько начала про себя читать молитву, обращенную к святой Марии. И вдруг наступила тишина. Казалось, даже ветер утих, на время прекратив свой вой. Силия замерла, прямая, как свеча, и широко открытыми глазами посмотрела на ирландку.

– Ты! – Она повелительно указала на Деирдре, которая испуганно вздрогнула.

– Возьми эту и эту, – Силия указала сначала на себя, затем на Анну, которая с тупым равнодушием уставилась во тьму.

– Отведи их в пещеру.

Деирдре окаменела. Откуда Силия могла знать о пещере? Она никогда не упоминала ей о пещере ни единым словом!

– Сделай это быстро! Сейчас.

Глаза Силии закрылись, ее тело обмякло. Абасс снова начал бить в барабан, а мужчины затянули какую-то монотонную песню. У Деирдре мороз пробежал по спине, затем она резко вздрогнула, потому что где-то недалеко раздался свист.

Это были они. В темноте прозвучал выстрел, и, казалось, преследователи были уже здесь. Один из чернокожих вложил в руку Силии горящий факел, прежде чем вместе с другими вскарабкался на скалу назад, к другим мужчинам. Деирдре слышала, как они взволнованно кричали что-то, но их крик перекрывали мощный голос Акина, который отдавал команды, и грохот барабана, по которому Абасс все еще бил деревянной палкой.

– Помоги мне, – сказала Силия, поднимая Анну на ноги.

– Подожди минуту, – сказала Деирдре.

Она забралась на скалу и стала осматриваться по сторонам, пытаясь найти Эдмонда среди суетящихся внизу темных фигур, однако не увидела его. Затем кто-то затоптал костер и лагерь исчез в темноте.

– Эдмонд! – позвала Деирдре. – Эдмонд, где же ты?

Но ответа не последовало.

И снова прозвучали выстрелы, в этот раз ближе, чем раньше. Затем донесся злобный лай собак, смешанный с кровожадным воем. Им надо было убегать. Они вдвоем схватили Анну под руки и поспешили прочь от лагеря. Силия, держа в правой руке факел, освещала дорогу. Позади них в темноте раздавались боевые крики, проклятия и вопли раненых. И над всем этим выл и шумел ураган.

54

Элизабет вскочила на ноги.

– Церковь, – заикаясь, произнесла она. – Нам нужно бежать в церковь!

– Тебе что-то приснилось, – сказала Фелисити. Она сидела в кресле рядом с кроватью Элизабет, держа на руках Джонатана. Ее глаза казались огромными при свете свечей, горевших в настенных канделябрах.

Элизабет села. Сердце колотилось как бешеное, во рту было сухо. Да, она спала, это был сон. Но он был таким реальным! Какой-то голос приказал ей, чтобы они пошли в церковь. И все еще внутри нее бушевал порыв выполнить приказ, полученный во сне.

– Ты слышишь, какой ветер? – спросила Фелисити. – Он так трясет ставни, что становится страшно.

Она поцеловала локон Джонатана.

– А наш маленький мужчина спит глубоко и крепко. Для него все было слишком волнительно.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 139
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Унесенные ветрами надежд - Елена Сантьяго.
Комментарии