Категории
ТОП за месяц
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Тайпан - Джеймс Клавелл

Тайпан - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Тайпан - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 196
Перейти на страницу:

Комната для детей тоже пустовала. Маленькие кроватки и игрушки исчезли.

И тут он увидел ее в окне. Она вышла из глубины сада со срезанными цветами в руках. Оранжевый зонтик прикрывал ее лицо от солнца. В следующий миг он был уже снаружи, крепко сжимая ее в объятиях.

– Кровь Господня, тайпан, ты помял мои цветы! – Мэй-мэй положила букет на землю и обвила его шею руками. – Откуда ты взялся, хейа? Тайпан, ты меня раздавишь! Ну пожалуйста. И почему у тебя такое странное лицо?

Он подхватил ее на руки и присел на скамейку, залитую солнцем. Она умиротворенно приникла к нему, согретая его силой и ясно читавшейся на лице радостью оттого, что он видит ее. Она улыбнулась ему:

– Ну вот. Ты скучал по мне фантастически, хейа?

– Я скучал по тебе фантастически, хейа.

– Хорошо. Почему ты несчастный? И почему, когда я теперь вижу тебя, ты весь как призрачный?

– Плохие вести, Мэй-мэй. К тому же я думал, что потерял тебя. Где дети?

– В Макао. Я отправила их в дом Чэнь Шэна под присмотр Старшей Сестры. Когда началась лихорадочная болезнь, я подумала, что это будет уж-жасно мудро. Я отправила их с Мэ-ри Син-клер. Почему ты думал, что потерял меня, хейа?

– Так, пустое. Когда дети уехали?

– Неделю назад. Мэ-ри должна была позаботиться о них в дороге. Она возвращается завтра.

– А где А Сам и Лим Динь?

– Я послала их за едой. Когда мы заметили твою лорчу, я подумала: ай-й-йа, дом такой ужасно грязный и еды нет, вот я и заставила их быстро-быстро чистить дом, а потом послала за едой, так что ладно. – Она вскинула голову. – Этим ленивым, ни на что не годным блудням нужна хорошая порка. О, я так уж-жасно рада, что ты вернулся, тайпан, честно-честно. Расходы на дом ай-ай как возросли, а у твоей старой бедной женщины совсем нет деньгов, так что придется тебе давать мне больше, потому что мы кормим еще весь клан Лим Диня и А Сам тоже. Ха, не то что я против помогать их ближним родственникам – это, конечно, справедливая мзда, ладно, – но все их кланы целиком? Тысячу раз нет, клянусь Богом! Мы богаты, да, но не настолько, и мы должны сберегать наше состояние, а то быстро останемся без гроша. – Тараторя все это, она неотрывно следила за его лицом и теперь нахмурилась. – Что за плохие вести?

– Робб умер. И крошка Карен.

Ее глаза широко раскрылись, и радость на лице погасла.

– Я знала про девочку. Но не про брата Робба. Я слышала, что у него лихорадка… три, четыре дня назад. Но не знала, что он мертвый. Когда это случилось?

– Несколько часов тому назад.

– Какой ужасный йосс! Лучше нам перебраться из этой проклятой долины.

– Она не проклятая, девочка. Но лихорадка в ней действительно есть.

– Да. Только – прости, что я говорю об этом снова, – не забывай: мы живем на самом оке дракона. – Она закатила глаза и выпустила длинную череду кантонских и мандаринских слов, моля богов о защите. Немного успокоившись, она добавила: – Не забывай, что наш фэншуй здесь уж-жасающе жутко плохой.

В эти дни Струан вплотную занялся решением проблемы, которая мучила его последние недели. Если он уедет из долины, вслед за ним уедут и все остальные; если он останется, Мэй-мэй может заболеть лихорадкой и умереть, а на такой риск он никогда не пойдет. Если он останется, а она уедет в Макао, умрут другие, которые могли бы в противном случае еще жить и жить. Как уберечь всех от лихорадки и при этом сохранить Куинстаун и Гонконг?

– Тайпан, до нас здесь дошли слухи, что у вас были большие неприятности в Кантоне?

Он рассказал ей обо всем, что произошло.

– Фантастическое безумие. Зачем было грабить и жечь, хейа?

– Да.

– Но это было уж-жасно мудро со стороны всех не жечь поселение, пока не закончится торговля. Очень разумно. Что будет теперь? Вы нападете на Пекин?

– Сначала мы раздавим Кантон. Потом Пекин.

– Почему Кантон, тайпан? Это же все император виноват, а не они. Они лишь делали то, что им было приказано.

– Верно. Но они должны были бы предупредить нас обо всем. Они заплатят шесть миллионов выкупа, и заплатят их быстро, или у них не будет города. Клянусь Богом! Сначала – Кантон, потом – на север.

Мэй-мэй нахмурилась. Она понимала, что должна немедленно известить об этом своего дедушку Жэнь-гуа, предупредить его. Потому что на этот раз кохонгу придется-таки собрать весь выкуп, и если Жэнь-гуа не подготовится к этому заранее, он будет разорен. Она еще никогда не передавала дедушке никаких сведений и никогда не использовала тайно от Струана ту информацию, которую доставляло ей ее исключительное положение наложницы тайпана. Но на этот раз она чувствовала, что должна это сделать. И мысль о том, что она станет частью большой и сложной интриги, наполнила ее радостным возбуждением. В конце концов, говорила она себе, без заговоров, интриг и секретов жизнь лишится огромной доли своей привлекательности. Интересно, почему толпа так буйствовала, грабила и крушила все подряд, когда в этом не было никакой необходимости. Глупо.

– Мы будем соблюдать стодневный траур, скорбя о твоем брате? – спросила она.

– Я не могу скорбеть о нем больше, чем сейчас, девочка, – ответил Струан, чувствуя себя совершенно без сил.

– Сто дней траура предписаны обычаем, – настойчиво заметила она. – Я договорюсь с Гордоном Чэнем о китайских похоронах. Пятьдесят профессиональных плакальщиц. С барабанами, трещотками и флагами. У Робба будут похороны, которые люди запомнят на долгие годы. В таких делах мы денег не жалеем. Ты будешь доволен, как будут довольны и все боги.

– Мы не можем устраивать ничего подобного, – ошеломленно поднял глаза Струан. – Это не китайские похороны. Мы не можем нанимать профессиональных плакальщиц!

– Тогда как же ты собираешься прилюдно почтить своего брата и дать ему лицо в глазах всех настоящих людей Гонконга? Конечно, мы должны нанять плакальщиц. Или мы больше не Благородный Дом? Можем мы позволить себе потерять лицо перед самым презренным носильщиком? Даже не говоря о том, что это безобычайнейшая неучтивость и плохой йосс, мы просто не можем так поступить.

– Но у нас нет такого обычая, Мэй-мэй. Мы делаем все по-другому.

– Ну разумеется, – радостно закивала она. – Я как раз об этом и говорю, тайпан. Ты сохраняй лицо перед варварами, а я буду делать то же самое перед своим народом. Я буду скорбеть сто дней наедине сама с собой, потому что я, конечно же, не могу показываться ни на твоих, ни на китайских похоронах. Я оденусь в белые одежды, потому что цвет траура – белый. Я закажу табличку, как всегда, и по ночам мы будем кланяться ей. Потом, когда сто дней пройдет, мы сожжем табличку, как всегда, и его душа благополучно воскреснет, как всегда. Это йосс, тайпан. Твой брат понадобился богам, ничего не поделаешь.

Но Струан не слушал ее. Он напрягал мозг в поисках ответа: как победить лихорадку, как сохранить долину и как защитить Гонконг?

Глава 28

Три дня спустя Робба похоронили. Рядом с могилкой Карен. Вольфганг Маусс отслужил службу в недостроенной церкви, под высоким безоблачным небом вместо крыши.

Присутствовали все тайпаны, за исключением Уилфа Тиллмана, который по-прежнему лежал в своей каюте на плавучем складе Купера – Тиллмана, едва живой от лихорадки Счастливой Долины. Лонгстаффа в церкви не было. Вместе с генералом и адмиралом он уже отплыл в Кантон – со всем флотом, десантными кораблями и всеми солдатами, которые могли держаться на ногах. Нутряная хворь – дизентерия – заметно сократила их ряды. Корабль ее величества «Немезида» был выслан вперед.

Сара сидела на грубо сколоченной скамье в первом ряду. Она была в черном и прикрыла лицо черной вуалью. Шевон тоже была в черном. Как Мэри, Лиза, Тесс и все остальные. Мужчины также облачились в темные сюртуки, и пот тек с них ручьями.

Струан поднялся, чтобы прочесть отрывок из Священного Писания, и Шевон впилась в него взглядом. Вчера она лишь коротко выразила ему свои соболезнования, понимая, что пока ей лучше этим и ограничиться. Через неделю или две все опять уладится. Теперь, когда умер Робб, ей придется пересмотреть свои планы. Поначалу она рассчитывала быстро выйти замуж за Струана, а затем увезти его: сначала в Вашингтон, чтобы ввести в круг наиболее влиятельных политиков, оттуда в Лондон и в парламент, но уже имея в активе прочные связи за океаном. А потом – назад в Вашингтон, послом ее величества. Однако теперь этот план откладывался, ибо она понимала, что он не сможет уехать до тех пор, пока Кулум не будет готов занять его место.

В одно время с тихими, мрачными похоронами в Счастливой Долине и черным траурным кортежем, тронувшимся по Куинс-роуд к кладбищу, по узким кривым улочкам Тайпиншаня с оглушительным шумом двигалась похоронная процессия китайцев в белых одеждах: плач, стенания, горестные вскрикивания, разрывание на себе белоснежных одеяний под неумолчный грохот барабанов возвещали богам о великой утрате, понесенной Благородным Домом.

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 196
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайпан - Джеймс Клавелл.
Комментарии