Гнёт ее заботы - Тим Пауэрс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
243
Академия изящных искусств (итал. Accademia di Belle Arti). Располагалась на южном берегу Большого Канала.
244
Fondamenta ― фондамента - тротуары вдоль каналов (в Венеции).
245
Площадь Сан-Марко (итал. Piazza San Marco), или площадь Святого Марка ― главная площадь Венеции. Состоит из Пьяцетты ― площадки от Гранд-Канала до колокольни базилики Святого Марка и непосредственно Пьяцца (площади). В конце тринадцатого века площадь была вымощена кирпичом «в елочку». Ее называют также сердцем Венеции.
246
Дворец Дожей (итал. Palazzo Ducale, анг. Ducal Palace).
247
Feuer ― огонь (немецкий).
248
Basilica ― базилика - средневековый христианский храм, обычно в форме креста.
249
Das Auge! Komm hier! Schnell! ― Око! Тащите его сюда! Живее! (немецкий).
250
Базилика Сан-Витале (итал. Basilica di San Vitale) ― раннехристианская базилика в Равенне, важнейший памятник Византийского искусства в Западной Европе. Базилика была заложена в 527 году равеннским епископом Экклесием. Храм был освящен в честь раннехристианского мученика святого Виталия Миланского. Базилика знаменита совершенством своих мозаик.
251
Последнее письмо Джона Китса к Чарльзу Брауну, 30 Ноября 1820. Джордж ― живой к тому времени брат Китса. Том ― брат Китса, умерший несколькими годами ранее.
252
Piazza di Spagna ― Пьяцца ди Спанья ― площадь Испании ― была названа по имени дворца Испании, или Палаццо Спанья (1622), бывшего резиденцией испанского посла в Риме.
253
Пинчо (итал. Pincio, лат. Pincins, англ. Pincian Hill) ― римский холм. С холма, который долгое время служил центром французской общины Рима, открывается вид на Марсово поле. С вершины устроены два монументальных спуска, один из которых ведет с площадки Наполеона на пьяцца дель Пополо, а второй еще более пышный, именуемый Испанской лестницей ― от французской церкви Тринита Дей Монти к площади Испании.
254
Trinita dei Monte - Тринита дей Монти ― церковь на вершине Испанской лестницы, неподалеку от площади Испании. Построена в 1502 ― 1585 годах для короля Франции Людовика XII. В комплекс храма входят две парные кампаниллы. Кампанила (в итал. архитектуре Средних веков и эпохи Возрождения стоящая отдельно от храма колокольня в виде четырёхгранной, реже круглой, башни).
255
Фонтан Баркачча, баркас, лодочка (Fontana della Barcaccia) ― фонтан на площади Испании выполненный Пьетро Бернини, отцом знаменитого скульптора и архитектора Джованни Лоренцо Бернини. Название фонтан получил благодаря своей форме полузатопленной лодки и установлен в память о случившемся в 1598 году наводнении, когда на затопленной площади села на мель лодка.
256
Кукуруза; маис (англ. maize).
257
Hospital of Santo Spirito ― Больница Святого Духа (итальянский).
258
Tiber - Тибр (река в Италии).
259
Dome of St. Peter's - здание Святого Петра.
260
Castel Sant'Angelo ― Крепость Сан’Анжело.
261
Площадь Навона (итал. Piazza Navona, англ. Navona Square) ― римская площадь в форме вытянутого с юга на север прямоугольника. На площади находятся три фонтана: фонтан Мавра, фонтан Нептуна и фонтан четырех рек в центре.
262
Ponte Sant'Angelo - Мост Сан’Анжело.
263
Franz Joseph Haydn ― (1732 - 1809) австрийский композитор, представитель венской классической школы.
264
Si? Cosa vuole? ― Да? Чем могу помочь? (италянский).
265
Джозеф Северн ― английский художник, близкий друг Джона Китса. Нарисовал несколько известных портретов поэта.
266
Phthisis ― чахотка (медицинский термин).
267
Гномон - столбик-указатель солнечных часов.
268
Trattoria ― траттория - итальянский ресторан.
269
Фани Браун. Про Китса и Фани Браун есть довольно неплохой художественный фильм «Яркая звезда» (BBC). Ну и, пользуясь случаем, еще два фильма в тему книги: «Байрон» (BBC) и «Грести по ветру».
270
Живое серебро, растворенное в едких минеральных спиртах (англ. quicksilver dissolved in acid mineral spirits ― Encyclopedia Britannica). Живым серебром средневековые алхимики называли жидкий металл ртуть.
271
Tabula rosa ― чистая доска, на которой можно написать все, что угодно (латинский).
272
St. Paul's Home - Приют Святого Павла.
273
Via Palestro - Виа Палестро ― улица Палестро (итальянский).
274
Via Montebello ― Виа Монтебелло ― улица Монтебелло (итальянский).
275
C'e una donna ferita qui dentro — forse marta — aiutatemi srotolare! ― Внутри раненая женщина ― а может быть и мертвая - помогите развернуть! (итальянский).
276
Арабеска - музыкальная пьеса с причудливым мелодическим рисунком.
Европейское название орнамента, сложившегося в искусстве мусульманских стран. Построена по принципу бесконечного развития и ритмического повтора геометрических, растительных или животных мотивов, что создает впечатление насыщенного прихотливого узора.
277
Морей (Moray) ― область на северо-востоке Шотландии. Северные районы области выходят на скалистое побережье залива Морей-Ферт (Moray Firth).
278
Церковь Святого Сильвестро (Church of San Silvestro), Сан-Сильвестро-ин-Капите ― титулярная базилика в Риме. Церковь была построена на руинах античного храма Солнца в VIII веке. Название «Капите» происходит от латинского Capute ― «голова»: по хранящейся в храме реликвии ― голова Иоанна Крестителя.
279
Иоанн Креститель, Иоанн Предтеча (John the Baptist) ― предшественник Иисуса Христа, предсказавший пришествие мессии. Жил в пустыне аскетом, затем проповедовал крещение, крестил в водах Иордана Иисуса Христа. Иоанн Креститель был обезглавлен царем Иродом. Из мощей святого в настоящий момент сохраняется его десница (правая рука, которой был крещен Иисус Христос) и голова. В католицизме местом хранения головы считается римская церковь Сан-Сильвестро-ин-Капите.
280
Haruspication ― гаруспикация - гадание по внутренностям жертвенных животных. Гаруспикация свойственна преимущественно малайцам, полинезийцам и различным азиатским племенам. Имеется упоминание о ее применении в Перу при инках. Гадает по внутренностям, как правило, колдун или шаман. В Европе гаруспикация широко применялась у Этрусков, у которых это искусство переняли Римляне.
281
Fabriano ― Фабриано ― город в центре Италии, административный центр провинции Анкона, региона Марке. Город со всех сторон окружен Апеннинами.
282
Firenze ― Фирензе ― итальянское название города Флоренция.
283
Via di Marforio - Виа ди Марфорио ― улица Марфорио (итальянский).
284
Римский форум (лат. Forum Romanum, англ. Roman Forum) - площадь в центре древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. Первоначально на ней располагался рынок, позже она включила в себя комиций (место народных собраний) и курию (место заседаний Сената). Форум служил центром общественной жизни. Из повседневного общения людей эволюционировало общение тематическое.
285
Триумфальная арка Септимия Севера (итал. Arco di Settimo Severo, англ.The Arch of Septimius Severus) ― трехпролетная арка, расположенная в северной части Римского форума на древней священной дороге (Via Sacra). Построена в 205 году н.э. в честь побед императора Септимия Севера и его сыновей над Парфией.
286
Confirmation ― конфирмация, миропомазание - обряд приобщения подростков к церкви.
287
Baptism ― баптизм, крещение.
288
Пиза - итальянский город в регионе Тоскана.
289
Арно - река в Италии в регионе Тоскана.
290
Старбон - греческий историк и географ. Автор «Истории» (не сохранилась) и сохранившейся почти полностью «Географии» в 17 книгах, которая служит лучшим источником для изучения географии древнего мира.
291
Маремма (итал. Maremma, происходит от итальянского “marittima”, что означает “морская”, “расположенная на море”) ― историческая область в регионе Тоскана, полоса низменных, ранее заболоченных участков на западном побережье Апеннинского полуострова. Тянется с перерывами от устья реки Арно до Неаполитанского залива. Общая площадь 5 тыс. кв. км.
292
Salt marsh ― солончак, солончаковое болото; низина, затопляемая морской водой.
293
Лунг’Арно, Лунгарно, Лонгарно (итал. Lung'Arno, от lungo ― вдоль) ― набережная реки Арно во Флоренции. Через реку перекинуто 10 мостов, среди которых выделяется Ponte Vecchio ― Понте Веккьо (Старый мост).