Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Читать онлайн Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 89
Перейти на страницу:

Первое, что сделала тетя Абигайл, когда Абби приехала к ней в Бат, это заставила ее снять чепец. Пожилая леди считала, что кружевной чепец, означавший, что перед вами старая дева, — постыдная старомодная традиция. Пусть все убежденные холостяки ходят в таких же чепцах — тогда и она его наденет.

Хью как раз и был убежденным холостяком. Но что, если на деле его история напоминала историю Абигайл? Что, если стремление к независимости было лишь показной бравадой? Вдруг он поцеловал ее потому, что… потому, что…

Абби в ужасе задержала дыхание. Именно в эту ловушку она и попадалась раньше, когда была намного моложе. Если бы Хью хотел на ней жениться, он сделал бы предложение сразу после поцелуя. Он был смущен ее реакцией. Как и она сама. Именно поэтому он осторожно отстранил ее от себя. Если бы только, если бы…

«Хватит! — одернула себя Абби. — Черт побери, это был всего-навсего поцелуй».

Быстро раздевшись, она забралась в постель, натянула одеяло до самого подбородка и приказала себе заснуть. Она ни за что не позволит себе гадать, что имел в виду Хью и что же на самом деле произошло между ними на балу. Абби попыталась посчитать овец, но это не помогло. Она повернулась на другой бок и, стараясь прогнать из своих мыслей Хью, стала думать о младшем брате. Джордж говорил ей, что встретил в Париже друзей. Побудет с ними пару недель, а потом отправится… как же он сказал? Она так и не вспомнила его слов, потому что провалилась в глубокий сон, в котором тут же очутилась в объятиях Хью. Хью страстно целовал ее, заставляя сердце биться сильней и сильней, как тогда, в кабинете во время бала. Кожа ее горела, а тело готово было растаять. Ей хотелось еще, еще, еще, ей хотелось, чтобы он не ограничивался поцелуями. Но Хью вдруг посмотрел на нее с ужасом и отвращением.

«Никогда в жизни у меня не было ни одной плотской мысли. Я только играл роль. После того, как вы выставили себя на посмешище, мы не можем больше оставаться друзьями. Вы — старая дева, Абби. Старая дева. Старая дева».

Руки его сжимали горло Абби. Ей трудно было дышать. Хью хочет ее убить! Абигайл пыталась кричать, но из горла ее не вылетало ни звука. Тут она очнулась от кошмара, но лишь для того, чтобы понять — действительность еще ужаснее. Ее душили не во сне, а наяву!

Рука, сжимавшая ее рот, чуть ослабила хватку.

— Так-то лучше, — прошипел склонившийся над ней мужчина. — Я отпущу вас, но, если издадите хоть звук, тут же перережу вам горло. Поняли меня?

Абби энергично закивала. Чужая рука отпустила ее. Абби почувствовала у горла острие ножа. Руки у напавшего на нее мужчины были холодные и почему-то мозолистые, хотя говорил он по-английски, как джентльмен из высшего общества. Абби догадалась, что мужчина проник в ее спальню через окно, поскольку ветер, гулявший по комнате, развевал шторы и шевелил страницы книги, оставленной на столике у кровати.

Сердце ее билось так громко, что Абби слышала каждый УДар.

— Я держу деньги в гладильном прессе, — хрипло прошептала она.

— Закройте рот и слушайте, — оборвал ее бандит. — Мне нужна книга, которую передала вам в Париже Колетт. Где она?

— Колетт? — Абби никак не могла собраться с мыслями. — Кто такая Колетт?

Мужчина ударил ее с такой силой, что Абби почувствовала во рту вкус крови. Из глаз ее брызнули слезы боли и ужаса.

— Не усложняйте себе жизнь, мисс Вейл, — прошипел ненавистный голос. — Я знаю, что книга у вас. Вы, должно быть, решили продать ее тому, кто заплатит дороже. Так вот мое предложение: жизнь вашего брата против книги Колетт.

Абби в ужасе подумала о том, что он сделает с ней, если она снова станет отрицать, что знакома с Колетт. В напавшем на нее человеке чувствовалась холодная жестокость. Абигайл даже показалось, что он наслаждался, причиняя ей боль. Она сглотнула кровь, отчаянно пытаясь привести в порядок свои мысли и понять, что происходит.

Она не знала никакой Колетт. В Париже она была с Оливией и Джорджем. Она, конечно, покупала книги, целый чемодан книг, для дела, которое недавно открыла. Но книг этих не было в Бате. Они были заперты в Дувре в здании таможни.

Абби скорее почувствовала, чем увидела, как незнакомец заносит руку для нового удара, и быстро выпалила:

— Книги здесь нет. И если вы убьете меня, то никогда ее не найдете. — И только тут до нее дошел весь ужас сказанного ее мучителем. — Что вы сделали с моим братом?!

Сильная рука снова зажала ей рот.

— Тише! — Губы его были так близко, что Абигайл чувствовала щекой горячее дыхание. — Я ведь без малейших колебаний убью вашу компаньонку, если она зайдет поинтересоваться, в чем дело. Понимаете?

Абби кивнула, и бандит снова отпустил ее.

— Ваш брат жив, и, как только вы передадите мне книгу, он будет свободен.

Хотя Абигайл была смертельно напугана, мозг ее лихорадочно работал, ища выхода из сложившейся ситуации. Одно было ясно наверняка. Сказав правду, она не спасет ни себя, ни Джорджа. Они в безопасности лишь до тех пор, пока незнакомец думает, что она действительно может предложить взамен нужную ему книгу.

— Книга за жизнь вашего брата, — шипел ей в ухо мужчина. — По-моему, цена справедливая. Так где же книга, мисс Вейл?

Где же может быть книга? И какая книга? Слезы, душившие Абби, против воли хлынули из глаз.

— В безопасном месте, — наконец выговорила она.

—Где?

Где же, где можно держать книгу, имеющую особую ценность? Конечно, не на таможне. Думай, думай!

Пальцы негодяя сжали ее горло, Абби закашлялась, затем выдавила из себя:

— Книга в моем банковском сейфе в Лондоне.

Последовала пауза.

— И забрать ее оттуда можете только вы?

Хорошо это или плохо? Пожалуй, хорошо.

— Д-да.

— Вам не откажешь в сообразительности.

По его интонации Абби поняла, что хуже нет для нее сейчас казаться сообразительной. Как же спастись? В верхнем ящике бюро как раз на такой случай лежал пистолет, но даже если удастся до него добраться, неизвестно, заряжен ли он. Если попытаться освободиться, этот мерзавец просто перережет ей горло. Ужас затоплял ее сознание, и лишь усилием воли Абби удавалось сохранять ясность мысли. Девушка невольно вскрикнула, когда мужчина пошевелился, и он тихо рассмеялся.

— Страшно, мисс Вейл?

— Нет… д-да… Что с моим братом? Как я могу убедиться в том, что он у вас?

— Вы слишком подозрительны, мисс. Но так уж случилось, что у меня есть с собой письмо от Джорджа. Вы найдете его на туалетном столике. Джордж жив и здоров — пока жив и пока здоров.

— Пожалуйста, не причиняйте ему вреда, — прошептала Абби. — Пожалуйста. Я сделаю все, что вы скажете.

— Джордж будет рад это услышать. Он знает, что, если вы обманете меня, мы сделаем с ним то же, что с Жеромом и Колетт.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон.
Комментарии