Тупапау, или Сказка о злой жене - Евгений Лукин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На носу яхты стояла Наталья и всем своим видом извещала заранее, что ничего из случившегося она прощать не намерена. Ее большие прекрасные глаза напоминали лазерную установку в действии.
И вот тут произошло самое невероятное во всей этой истории. Валентин, на которого столь неожиданно свалилось сознание собственной гениальностми, вскинул голову и ответил супруге твердым, исполненным достоинства взглядом.
Наталья удивилась и приподняла бровь, что должно было бросить Валентина в трепет. Вместо этого Валентин нахмурился, отчего взгляд его стал несколько угрожающим.
Определенно, в мире творилось что-то неслыханное. Наталья нацепила очки и уставилась на мужа выпуклыми радужными зыркалами тупапау.
Полинезийцы бы, конечно, бросились врассыпную, но гениальный Валентин только усмехнулся — и Наталья растерялась окончательно.
Впрочем, дальнейшая судьба этой удивительной четы интересовать нас не должна. Открытие было сделано, и как бы теперь они там ни переглядывались — на дальнейший ход истории человечества это уже никак повлиять не могло.
1981
Примечания
1
Баньян (баниан) — тропический фикус огромных размеров.
2
Табу — религиозный запрет (полинезийск.).
3
Иа-орана — форма приветствия (полинезийск.).
4
Тупапау — злой дух, привидение (полинезийск.).
5
Тапа — материя, получаемая путем выколачивания коры.
6
Скверная женщина! (искаж. полинезийск.).
7
Хуже не бывает! (искаж. полинезийск.).
8
«Блеск молнии» (полинезийск.).
9
Гавайика — легендарная прародина полинезийцев. К Гавайским островам никакого отношения не имеет.
10
Моана — море (полинезийск.).
11
Мелкую рыбу (полинезийск.).
12
Пехе-Нуи — по-видимому, название острова.
13
Ава — напиток с наркотическими свойствами (полинезийск.).
14
Тепарахи — смертельный удар в затылок (полинезийск., ритуальн.).
15
Злой дух, а не женщина (искаж. полинезийск.).
16
Скурмы — рыбоохрана (браконьерск.). Кол — по-видимому, имя собственное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});