Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Компаньон её сиятельства - Эванджелина Коллинз

Компаньон её сиятельства - Эванджелина Коллинз

Читать онлайн Компаньон её сиятельства - Эванджелина Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 77
Перейти на страницу:

— Возможно, ей просто нужно солнце.

— Но здесь много солнца, и этот стол скоро будет полностью освещен.

— Вы неправильно поняли. Солнце снаружи, на открытом пространстве. Быть может, здесь она слишком защищена. Маленькая розочка тоскует по полной силе солнца, а не той, что просачивается сквозь окна…

«Как ты», — хотелось ему добавить.

Она вытерла руку о фартук и снова надела перчатку.

— Это «Селсиана», она может выдержать шотландскую погоду. — Леди Стирлинг, сдвинув брови, размышляла над его предложением. Она изучала тонкую хилую ветку с несколькими листочками. — Возможно, это ответ, но садовники придут только завтра. Ей придется подождать еще день. Будем надеяться, что не пойдет дождь.

Дабы стереть разочарование с ее лица, он сказал:

— Я могу сделать это для вас. Помолчав, она спросила:

— У вас есть опыт садоводства?

— Нет, но я совершенно уверен, что смогу выкопать ямку и следовать вашим инструкциям, — просто скажите мне, что делать. Я к вашим услугам, леди Стирлинг. — Он отступил на шаг и поклонился.

С ее губ сорвался смешок.

— Ну хорошо. Поскольку мне не хочется ждать еще день, я принимаю ваше любезное предложение. Спасибо.

Когда она шагнула, чтобы взять растение, он остановил ее.

— Позвольте мне. У вас есть лопата?

— Да, есть. В шкафчике у двери. Благодарю вас.

С глиняным горшком в руках он пошел за ней к двери. Подождал, пока она набросит шаль на плечи, затем взял лопату по пути из оранжереи.

Гидеон успел привыкнуть к теплу оранжереи, и ветерок, взъерошивший волосы, показался прохладнее, чем был до того, как он вошел внутрь. Она поплотнее укуталась в шаль. Нижний ее край заканчивался над аккуратным бантом на пояснице. От мягкого покачивания бедер, когда она шла по дорожке, ведущей к проему между кустами роз, белые завязки фартука легонько касались ее ягодиц.

— Ее надо посадить в середине, с другими розами ее сорта, — донесся до него голос леди Стирлинг.

Его мысли были заняты другим, поэтому он остановился, когда остановилась она.

Она стояла на поляне, в обрамлении весенней зелени кустов, и по контрасту с обнаженной статуей за спиной была воплощенной невинностью. Широкие поля шляпы отбрасывали тень на лицо, маскируя изящные черты, но не могли скрыть чистой радости в глазах. У него захватило дух, и на долю секунды он усомнился в настоящей цели своего пребывания в Боухилле. Она замужняя женщина, в поцелуе которой сквозила такая неприкрытая, такая пылкая страсть, с которой он еще никогда не встречался. Нет, не может она быть настолько невинна.

Белла указала на одну из скамеек, расположенных по периметру центра сада.

— Можете поставить ее. Мне нужна минутка, чтобы найти для нее дом.

Кивнув, мистер Роуздейл подчинился. Она повернулась, окинув взглядом окружающее пространство. Если она правильно помнит, за статуей есть довольно большой участок, откуда садовники прошлой осенью удалили заболевшую розу. Она направилась к тому месту. Кусты по обеим сторонам и один сзади еще не настолько разрослись, чтобы заполнить пустое пространство. Опустившись на корточки, она осторожно поковырялась в земле, проверяя, нет ли там отростков соседних растений. Все было чисто.

— Вот здесь. И принесите лопату.

Она подняла несколько прошлогодних листьев с земли и сунула их в карман фартука. При звуке приближающихся шагов мистера Роуздейла Белла выпрямилась и повернулась. Дыхание у нее перехватило. Она посмотрела мимо него, вытянув шею, чтобы заглянуть за статую. Аккуратно сложенный темно-синий сюртук висел на спинке скамейки.

Он остановился с лопатой в руке. Намек на самодовольную, озорную улыбку играл в уголках его губ.

— Вы ведь хотите, чтобы я работал, да?

Мужчина должен знать, что он приводит ее чувства в смятение. Небрежно стоя перед ней полуодетым, он каким-то образом казался еще более сильным, более мужественным. Ни одна пуговица белой рубашки или жилета в тонкую полоску не была расстегнута, а галстук оставался завязанным на простой узел. И все же без сюртука он производил сильное впечатление — точнее, вызывал у нее желание.

— Миледи, я жду ваших указаний.

«Сними что-нибудь еще».

— Мне нужно, чтобы вы выкопали ямку. Вот здесь. — Она указала на клочок земли пальцем, который чуть заметно дрожал.

— Какой глубины?

— Примерно около двух футов. И поосторожнее с окружающими кустами.

— Хорошо, — ответил он с нарочитым терпением. Ее плечи напряглись, гася зарождающееся в ней возбуждение.

— Прошу прощения.

— Незачем заходить так далеко, — отозвался он ироничным тоном. — А в ширину сколько?

— Примерно столько же.

Белла отошла к статуе. Мистер Роуздейл встал на ее место и принялся копать. Губы ее приоткрылись, она не сводила с него глаз. Кожаные бриджи туго натягивались у него на ягодицах каждый раз, когда он ставил обутую в сапог ногу на плоский край лопаты. Мягкий блеск шелка жилета, казалось, привлекал солнечный свет, но все равно не скрывал игры бугрящихся мускулов, когда он поднимал лопату и складывал землю в кучку рядом.

Пульс ее участился. Бутон возбуждения вновь пробудился к жизни. Она гадала, как бы он выглядел без рубашки и жилета. Верхняя часть тела обнажена, солнце ласкает медово-золотистую кожу. Жидкое тепло растеклось между ног, и она с трудом поборола желание поерзать.

— Готово. — Он повернулся к ней.

— О. А… — Она силилась точно вспомнить, зачем они в саду. — Теперь вам нужно посадить розу.

— Конечно. — Он улыбнулся.

Он прошел к скамейке и вернулся с «Селсианой». Опустился на колено перед вырытой ямкой с глиняным горшком в руке. Белла бросилась вперед, затем остановилась.

Как сказать «осторожнее», не произнося это? Ей не хотелось обидеть его, и все же он упоминал, что никогда не занимался садовыми работами.

Он взглянул через плечо, карие глаза цвета виски зажглись ожиданием.

— Я делаю что-то не так?

— Нет. — Пока нет. — Просто постучите пару раз по горшку, чтобы размягчить почву. Тогда растение выйдет легче. И вначале бросьте немного земли на дно ямки.

Он поставил горшок и собрался зачерпнуть горсть земли.

— Постойте.

Его голые руки застыли над горкой темной земли.

— Вы без перчаток. Испачкаете руки. Почему бы мне не вытащить ее? Я все еще в рабочих перчатках, и растение нежное. — Белла переступила с ноги на ногу, внезапно осознав, как нелепо так нервничать из-за чего-то настолько обыденного, как посадка растения в землю. Если последующие дни этих двух недель будут разворачиваться так, как предполагается, то она будет доверять ему нечто более важное, чем молодая роза.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Компаньон её сиятельства - Эванджелина Коллинз.
Комментарии