Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дитя Пророчества (СИ) - Сыч Кира Васильевна

Дитя Пророчества (СИ) - Сыч Кира Васильевна

Читать онлайн Дитя Пророчества (СИ) - Сыч Кира Васильевна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 61
Перейти на страницу:

Внушительное здание гильдии Семи Солнц они нашли без труда, с удовлетворением отмечая про себя его близкое расположение к гарнизону городской стражи. Солнце уже клонилось к закату, но двери гильдии еще были широко распахнуты, хотя ни рядом с ними, ни в помещении за ними не оказалось ни единой души.

— Действительно тут все какое-то странное. — вполголоса пробормотала Канни, настороженно оглядываясь по сторонам.

— И дальше будет только хуже. — внезапно ответил ей незнакомый голос.

Девушка так и подскочила от неожиданности.

— Молю вас, уходите из этого страшного места! — перед друзьями очутился низенький полный человечек, трясущийся от страха.

— Мы не можем уйти, не переговорив с Джассо. — возразил Аджантис. — Вы знаете, где он сейчас, добрый торговец?

— Никто не знает! — замотал головой человечек, бочком пробираясь к дверям. — Он исчез как раз, когда начались эти ужасы! Другие торговцы…  — он таинственно понизил голос. — Они меняли свои лица, когда думали, что их никто не видит. Меняли лица! Я убираюсь отсюда, и вам советую бежать, пока вы еще можете! — с этими словами он поспешно выскочил за двери и растворился в вечерних сумерках.

— Оборотни? — Канни обвела вопросительным взглядом своих компаньонов.

Аджантис и Киван озабоченно переглянулись, Ксан же выглядел напуганным.

— Полагаю, речь не идет о ликантропах. — подумав, заговорил Гаррик. — Поведение людей, умеющих обращаться в волков и медведей, не сильно меняется в повседневной жизни.

— Значит, мы имеем дело с доппльгангерами! — простонал Ксан. — Нам конец!

— Ну, совсем необязательно. — натянуто улыбнулась Канни. — Однако тебе лучше побыстрее рассказать нам, что это за существа, пока мы не встретили одного из них.

— Доппльгангеры — жуткие твари, не имеющие своих собственных лиц. — нервно заговорил маг. — Они не владеют магией, но очень сильны физически. Они…  сжирают жертву, а затем принимают ее облик и занимают место. И их обман крайне сложно распознать, ведь их перевоплощение не магическое, и заклинаниями не рассеивается.

— И как с ними боролись те, кто потом писал об этом в твоих книгах? — сумрачно полюбопытствовал Киван, обнажая меч.

— Они не сражаются в чужом облике! — обрадованно ответил за мага Гаррик. — Я вспомнил путевые заметки рыцарей из Кормантора. Они спровоцировали тех, кого заподозрили в подмене, и оборотни напали на них в своих настоящих обличиях.

— Всем держаться вместе. — скомандовал Аджантис.

— Включаем шутов! — хихикнула Канни, игнорируя досадливые взгляды эльфов.

В соседнем зале друзья встретили нескольких подозрительных на вид торговцев и немедленно приступили к действу. Несмотря на свою молодость, Гаррик был превосходным актером. Канни же — способной ученицей. Остальные их компаньоны держались поодаль, зорко наблюдая за любыми необычными проявлениями со стороны окружающих.

Хватило нескольких эпатажных выходок неразлучной парочки, и внезапно лица раздраженных торговцев стали будто таять и расплываться. Формы их тел изменялись, увеличивался рост, удлинялись жутковатые руки с когтями. Гаррик уронил арфу, почувствовав, как побледневшая Канни вцепилась в его плечо. Над ними буквально нависало омерзительное чудовище, похожее на освежеванного тролля.

— Ну…  ты и урод, дружок! — выдохнул юноша.

Монстр в ответ только зашипел, замахиваясь четырехпалой когтистой лапой.

— Некрасиво размахивать руками перед дамой. — весело ввернул Коран, промчавшись мимо и на ходу рубанув мечом.

Лапа покатилась на пол под неистовый рев чудовища.

— При знакомстве положено кланяться. — добавил Гаррик, когда его изящная катана с одного удара отделила голову оборотня от туловища.

— Галантные вы кавалеры. — с нервным смехом отметила Канни, отступая назад.

Они систематично обыскали все здание, комнату за комнатой. Попадающиеся им доппльгангеры, учуяв на доспехах и плащах компаньонов кровь своих собратьев, сами сбрасывали ложные обличия и нападали, к неистовому ужасу тех немногих настоящих людей, что еще оставались в гильдии.

Последним помещением, которое обследовали друзья, был подвал. Там им встретился только один оборотень, и тот даже не притворялся кем-то другим, оставаясь в своем собственном мерзком облике.

— Этот, похоже, был просто часовым. — Канни, пыхтя, силилась выдрать наконечник посоха из черепа мертвого чудовища. — Что же он тут охранял?

— Скорее, «кого». — оглядевшись, заключил Аджантис, указывая на зарешеченную дверь в конце подвала, за которой он заметил какое-то движение.

— Пришли убить меня, мерзкие безликие твари? — с глухой яростью приветствовал их незнакомый человек, когда Канни вскрыла замок на двери его камеры.

— Мы не оборотни. — спокойно ответила ему девушка. — Мы пришли сюда по поручению командующего Скара. Кто ты?

— Я Джассо, глава гильдии. — уже гораздо любезнее ответил узник. — И хотя я благодарен за помощь, мне почти нечего вам рассказать. Оборотни постепенно захватили всю мою гильдию, заменяя партнеров одного за другим. В конце концов, когда я начал что-то подозревать, меня схватили, но не убили сразу, а заперли, требуя от меня разных сведений. Увы, я не знаю, ни кто послал сюда этих созданий, ни какие цели они преследовали.

* * *

— И все-таки, пока у нас нет никаких улик, чтобы связать Железный Трон с этим происшествием. — задумчиво подытожил Скар, внимательно выслушав рассказ Канни. — Мне тоже мало что удалось выяснить. Мы не можем открыто выступить против такой влиятельной организации, не имея веских доказательств их злонамеренности. Тем не менее, ничто не мешает вам провести собственное, неофициальное расследование. Цитадель Железного Трона находится в портовой части города.

Канни задумчиво кивнула.

— Главнокомандующий, Герцог Эльтан, в курсе дела. — продолжал рыцарь. — И хотя он не может дать вам официальное поручение, он доверяет вам расследование деятельности этой организации. Вы будете вознаграждены.

— Да не в золоте же дело. — пожала плечами головорез, и ее собеседник согласно кивнул.

— Герцогу известно о многочисленных покушениях на ваши жизни. — заметил он. — Потому он и оказывает вам доверие. Вы не можете оказаться двойными агентами, с другой же стороны, вы уже доказали, что вполне способны справиться с любой неожиданностью, которая может вас там подстерегать.

Огромная мрачная башня Железного Трона, расположившаяся на самом юге Врат Балдура в районе порта, была сложена из черного камня, и ее шпиль, казалось, терялся в облаках. Канни не без некоторой робости перешагнула порог и очутилась в огромном зале с колоннами. Помещение было не слишком ярко освещено, со стен на группу недобро таращились жутковатые барельефы, а со всех сторон их окружали самые разнообразные личности. Одни выглядели как торговцы или наемники, другие же гнусные и злые лица могли принадлежать только людям весьма дурного ремесла. В самом конце длинного зала друзья приметили лестницу и направились, было, к ней, когда путь им преградил стражник.

— Куда намылились? — грубо осведомился он, благоухая всеми мыслимыми оттенками выпивки, что только можно было найти в окрестных кабаках.

— Несу письмо наверх. — в тон ему нелюбезно пробурчал Гаррик.

Канни предусмотрительно отступила за спины друзей, опасаясь быть узнанной.

— Уж лучше ты, чем я. — ухмыльнулся стражник, освобождая дорогу.

— Ты о чем это? — насторожился бард.

— Видал на пятом этаже всякое. — уже совсем другим тоном пробормотал стражник, неосознанно нащупывая рукоять меча. — Люди заходят с одними лицами, а спускаются уже с другими, если ты понял, о чем я.

— Понимаю…  — многозначительно протянул Гаррик, а его друзья закивали головами. — Слушай меня внимательно, друг. Если и я спущусь оттуда с другим лицом, хватай свой меч и руби без разговоров, потому что это буду уже не я, понимаешь? Моя б воля, вообще бы туда не ходил.

— Согласен, дружище. — стражник совсем подобрел, сочувственно глядя на юношу. — Всем бы нам этого век не видать.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дитя Пророчества (СИ) - Сыч Кира Васильевна.
Комментарии