АРЕОПАГИТИКА - Джон Мильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От начала этого Парламента немало было лиц и из пресвитеров, и из других, которые своими книгами, изданными с презрением к imprimatur’y, без цензуры, пробили слои льда, намерзшие вокруг наших сердец, и научили народ видеть свет. Я надеюсь, что ни один из них не убеждал возобновить те узы, презирая которые они совершили столько добра. Но если ни знамение, данное Моисеем юному Навину, ни приказание нашего Спасителя юному Иоанну, который не хотел пускать тех, кого считал нечистыми, недостаточны для того, чтобы убедить наших старейшин, сколь неугодна Господу их угрюмая склонность к запрещениям; если недостаточны их собственные воспоминания о том, как много зла было от цензуры и как много добра они сделали, пренебрегая последней; если они, тем не менее, хотят навязать нам и выполнить над нами самую доминиканскую часть инквизиции и, таким образом, уже стоят одной ногой в стремени деятельных преследований, то было бы справедливее подвергнуть преследованию, прежде всего, самих преследователей, так как перемена в их положении раздула их гордость в большей степени, чем прошлый опыт более суровых времен научил их мудрости.
Что же касается вопроса о регулировании печати, то пусть никто не думает, будто ему выпадет честь посоветовать вам в этом отношении что-нибудь лучшее, чем вы сами сделали в своем недавнем Постановлении, согласно которому «ни одна книга не может быть напечатана иначе, как если будут зарегистрированы имена автора и издателя или, по крайней мере, одного издателя». А для сочинений, появляющихся иным путем, если они будут найдены зловредными или клеветническими, огонь и палач будут наиболее своевременным и действительным средством человеческого предупреждения. Но чисто испанская политика цензурования книг, если только я что-либо доказал предыдущими рассуждениями, в самом скором времени проявит себя хуже самой недозволенной книги. Она является прямым подобием распоряжения Звездной палаты по тому же предмету, изданного в то время, когда это судилище совершало свои благочестивые деяния, за которые оно вместе с Люцифером изгнано теперь из сонма звезд. Отсюда вы можете понять, сколько государственной мудрости, сколько любви к народу, сколько заботливости о религии и добрых нравах было проявлено в этом измышлении, хотя оно и утверждало с крайним лицемерием, что связывает книги ради их доброго поведения. И когда оно взяло верх над приведенным мною выше столь целесообразным вашим предыдущим Постановлением, то, если верить наиболее сведущим в силу своей профессии людям, в этом случае можно подозревать обман со стороны некоторых прежних обладателей привилегий и монополий в книжной торговле, которые под видом охраны интересов бедных в своем цехе и справедливого сохранения рукописей их владельцам (Боже сохрани против этого возражать!) приводили разные благовидные предлоги, но именно только предлоги, служившие одной только цели получить преимущества перед своими ближними, людьми, вкладывающими свой труд в почетную профессию, которой обязана вся ученость, но не для того, чтобы быть данниками других. Некоторые же из подававших петиции об издании цензурного Постановления задавались, по-видимому, другой целью: они рассчитывали, что, имея власть в руках, будут в состоянии легче распространять зловредные книги, как то показывает опыт.
Однако в подобного рода софизмах и хитростях торгового дела я неопытен. Я знаю только, что как хорошие, так и дурные правительства одинаково могут ошибаться; ибо какая власть не может быть ложно осведомлена, в особенности, если свобода печати предоставлена в распоряжение немногих? Но исправлять охотно и быстро свои ошибки и, находясь на вершине власти, ценить чистосердечные увещания дороже, чем иные ценили обильные подношения, это и есть, высокочтимые Лорды и Общины, добродетель, приличествующая вашим высочайшим деяниям и доступная лишь людям самым великим и мудрым.
Примечания
1
Лондонская гильдия книгоиздателей, печатников и книготорговцев — прим. ред.
2
Моргайте — великан, герой поэмы итальянского поэта Луиджи Пульчи (1432–1484) «Большой Моргайте».
3
Имеется в виду архиепископ эксетерский Джозеф Холл (1574–1656), который был горячим сторонником епископата против просвитериан. Мильтон неоднократно с ним полемизировал.
4
Здесь имеется в виду знаменитый афинский ритор и публицист Исократ (436–338 до н. э.), обратившийся в 348 г. к ареопагу с речью, в которой советовал восстановить форму правления, установленную Солоном. Исократ, не обладавший необходимыми оратору физическими данными, не произносил свои речи; поэтому Мильтон говорит о «письменном послании». Эта речь Исократа известна под названием «Ареопагитик»; Мильтон, избравший для своего обращения к парламенту ту же форму «письменной речи», заимствовал и ее название.
5
Широта Лондона.
6
Во время английской революции был введен гражданский брак, для которого не требовалось разрешения духовенства. Великопостное разрешение — разрешение есть в некоторые дни поста рыбную пищу.
7
Тридентский собор — Вселенский собор католической церкви, заседавший с перерывами с 1545 по 1563 г. Его постановления способствовали усилению власти папы и епископов и ужесточению гонений на протестантов. Падре Паоло — Паоло Сарпи (1552–1625), венецианский ученый и политический деятель, противник папства. Автор «Истории Тридентского собора».
8
Джон Уиклиф (между 1328 и 1330–1384) — английский религиозный реформатор; на Конставдском соборе в 1415 г. объявлен еретиком.
9
Quo veniam daret flatum crepitumque ventris in convivio emittendi. Suetonius in Claudio. [Говорят, он даже собирался особым эдиктом позволить испускать ветры на пиру. — Светоний, «Жизнь двенадцати цезарей».] (Примечание Мильтона).
10
Пусть будет напечатано (лат.).
11
Буквально «площадь» (итал.).
12
Т. е. от архиепископа Кентерберийского (Ламбетский дворец — его резиденция) и епископа Лондонского.
13
12 Имеется в виду Тридентский собор (см. примечание 6).
14
Испанский философ и богослов Раймунд Луллий (ок. 1235–1315) был также известным алхимиком. Иронический характер этой ссылки свидетельствует о том, что в семнадцатом веке алхимия уже потеряла свой престиж.
15
В Новом Завете цитируются Эпименид Критянин (Послание к Титу, 1, 12), Арат (Деяния, 17, 28) и Еврипид — или, как считают некоторые комментаторы, Менандр (1-е Послание к Коринфянам, 15, 33).
16
Аполлинарий Александрийский и его сын Аполлинарий Младший (впоследствии епископ Лаодикейский) предприняли в царствование Юлиана переложение Ветхого Завета в эпические поэмы и драмы и Нового Завета в диалоги, в подражание платоновским. Упоминаемый ниже церковный историк V-го столетия «Сократ Схоластик писал, что «этой двойной службой христианскому делу они расстроили хитроумный замысел императора».
17
Моргайте — великан, герой поэмы итальянского поэта Луиджи Пульчи (1432–1484) «Большой Моргайте».
18
Деяния апостолов, 10, 13.
19
Деяния апостолов, 19, 19.
20
Имеется в виду поэма английского поэта Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей», 4.11, песнь 7.
21
«Хетив» — «то, что написано», «кери» — «как читать» (пометка на полях, указывающая, как надо читать выражение, представляющееся комментатору неприличным).
22
Имеется в виду итальянский поэт Пьетро Аретино (1492–1556), прозванный «бичом государей».
23
Здесь, по-видимому, имеется в виду кардинал Томас Уолси (ок. 1473–1530), Канцлер английского королевства с 1515 по 1529 г.
24
Голландский богослов Якоб Арминий (1560–1609), основоположник влиятельного в свое время течения в протестантизме, известного под названием арми-нианства, был сначала ортодоксальным кальвинистам, но потом разошелся с Кальвином в вопросе о предопределении.
25
«Аркадия» — название многих пасторальных романов. Хорхе де Монтемайор (ок. 1520–1561) — испанско-португальский писатель, автор романа «Диана», положившего начало пасторальному роману.
26
Имеется в виду журнал «Mercurius aulicus» («Придворный Меркурий»), издававшийся сторонником короля Биркенхедом.