Разные судьбы - Мирра Блайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — сказала Джеки почти шепотом. Каким-то образом он догадался о ее страхах и развеял их или, по крайней мере, приглушил, отодвинул в подсознание.
— Не стоит, сеньорита, — мягко ответил он. — Старайтесь держать себя в руках, не поддавайтесь неосознанной тревоге. Помните, это результат разреженного воздуха и высоты. Вы не какая-нибудь темная крестьянка, наделяющая их мистической силой. Вы цивилизованный человек, без пяти минут врач.
Его губы иронически искривились, и он ушел, а Джеки смотрела ему вслед почти с таким же благоговейным страхом, с каким взирала на горы. Иногда он сам был похож на порождение этих каменных исполинов. В нем было что-то сверхъестественное, и он читал ее мысли так же отчетливо, как если бы она их произносила вслух.
4
«Лендроверы» вползли на плато между двумя скалистыми отрогами, но, насколько хватало взгляда, Джеки нигде не увидела носильщиков, которые должны были встречать их. Ее волновала такая медлительность. Но Крис был спокоен, и она обрадовалась, когда он разжег небольшой костер и начал приготовления к трапезе.
Из машины были извлечены кухонные принадлежности, и вскоре в воздухе поплыл запах жареного мяса. Интересно, что это за мясо? — подумала Джаклин. По пути они проехали несколько мелких деревушек, где стада овец и лам паслись на скудной траве, и она решила, что это, должно быть, либо баранина, либо мясо ламы. Но что бы там ни было, запах был аппетитный, и она сообразила, что не ела с самого утра.
Как женщина она почувствовала себя неловко, видя, что Крис и Гарри практически вдвоем готовят на всех еду. Профессор, нацепив на нос очки, копался в картах, а Брайен, похоже, бесцельно бродил вокруг костра, заговаривая со всеми поочередно.
Девушка поднялась на ноги и подошла к Рибейро, сидевшему на корточках у огня. Он периодически подбрасывал сочные куски мяса на большую сковородку.
— Чем я могу помочь? — осведомилась она, и Крис покосился на нее сквозь дым.
— Ничем, сеньорита. Вы еще не акклиматизировались. Это всего лишь маленькая трапеза, чтобы поддержать нас до конца дня. Когда все устроится, готовить будут носильщики. Они это делают очень хорошо. Вечером мы разобьем лагерь и поедим основательно. — Кивком он указал ей на металлический чайник, стоявший на горячих угольях. — Налейте себе чашку кофе и присядьте. Отдохните душой и телом. Забудьте, что вы женщина. Здесь мы все равны.
Крис бросил на нее долгий пристальный взгляд, и Джеки, к своему удивлению, заметила в глубине его глаз веселые искорки. Она отнюдь не чувствовала себя равной кому-либо, а он, с его черными волосами и бронзовой кожей, казался каким-то древним идолом, полным несокрушимой энергии.
— Думаю, что хотя все равны, но некоторые все же равнее других, — пробормотала она, потянувшись к чайнику. Крис усмехнулся и бросил ей тряпку.
— Горячо! — предупредил он. — Даже самые равные могут обжечься!
Девушка отдернула руку, чуть не коснувшись раскаленной ручки. А то бы ей первой понадобились собственные услуги как врача.
Кофе был крепкий и горячий, она положила в кружку пару ложек темного сахарного песка и вернулась на место у скалы. Она действительно чувствовала себя слишком усталой, к тому же ей хотелось спать и не хватало воздуха.
— Это высота, — сказал дядя Джон, испытующе взглянув на племянницу. — Скоро пройдет, надо только немного привыкнуть. Не обращай внимания.
— Он тоже это чувствует? — капризно спросила она, взглянув в сторону Криса Рибейро.
— На него, похоже, ничего не влияет, — ответил дядя, проследив за ее взглядом. — Я знаю его уже очень давно, и он всегда ухитряется удивлять меня. Там, где он живет, климат гораздо более пригодный для человека, но он ходит в горы и обратно без видимых трудностей. Мне иногда кажется, что он все может — по крайней мере, я никогда не видел, чтобы он с чем-то не справился. Вот эти карты, которые я рассматриваю, принадлежат Крису. Он составил их по данным аэросъемки. И знаешь, кто пилотировал самолет?
— Сеньор Рибейро, — довольно мрачно предположила Джеки, и дядя кивнул.
— Я же сказал: трудно себе представить, что он чего-то не умеет!
Еда, которой занимался Крис, была уже готова. Брайен, стоя рядом с ним, играл роль официанта, раздавая тарелки с мясом, а Гарри вручал всем по толстому ломтю хлеба.
— Не для гурманов, но до вечера будем сыты, — заявил Крис. Он взял свою тарелку и уселся на скале чуть выше Джеки, поглядывая с легкой иронией, как она рассматривает свою порцию мяса и кусок хлеба грубого помола.
— Маисовый хлеб и мясо ламы, сеньорита Беллоу. Ешьте. Вам сразу станет лучше.
Джеки не осмелилась отказаться. Она не желала давать ему повод назвать ее изнеженной, привередливой особой. Надо было соответствовать образу не боящейся трудностей путешественницы, и она решительно принялась за еду, чуть не обжегшись горячим мясом.
— Осторожно! — мягко предупредил он. — Если вы обожжетесь, придется вас здесь оставить. Лучше поберечься и выжить.
— Я выживу! — сердито ответила Джаклин, расценив его замечание как очередное издевательство. — Я просто не ожидала, что так горячо!
— Ничего, сейчас остынет!
От этой небрежной реплики девушка почему-то покраснела. Впрочем, он больше не обращал на нее внимания и, отвернувшись к дяде Джону, заговорил о маршруте и предстоящих проблемах.
Это, по крайней мере, дало ей время успокоиться. Она нашла мясо восхитительным, маисовый хлеб — очень сытным. А крепкий сладкий кофе укрепил ее во мнении, что лучшей трапезы она не помнит. Настроение ее улучшилось настолько, что ее так и подмывало взглянуть на Криса Рибейро, а поскольку он был всецело поглощен беседой с профессором, Джеки начала исподтишка наблюдать за ним. Гарри Лоу тоже участвовал в разговоре, лишь Брайен выглядел таким же усталым, как и она.
— Двухдневное восхождение должно вывести нас к маленькому озеру, — говорил Крис, водя длинным смуглым пальцем по карте, расстеленной на коленях у дяди. — Немного западнее от этой точки проходит дорога, которую я видел.
— Дорога? — Джеки не могла не вмешаться. Она знала, что через перевалы в Андах шли дороги, часто заваленные снегом, но здесь речь была о дороге в самих горах. — Наверное, тропа?!
— Если не ошибаюсь, это дорога — или, по крайней мере, ее остатки, — заверил ее Рибейро. — Дороги, которые строили инки, ни с чем не спутаешь. Они шириной в двадцать четыре фута и большей частью вымощены камнем.
— Вымощены камнем? — в изумлении повторила Джеки, и он насмешливо взглянул на нее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});