Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Алькатрас и Пески Рашида - Брендон Сандерсон

Алькатрас и Пески Рашида - Брендон Сандерсон

Читать онлайн Алькатрас и Пески Рашида - Брендон Сандерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 45
Перейти на страницу:

— В самом деле? — усмехнулась Бастилия. — Так с какой стати ты из кожи вон лез, разваливая их дома?

— Ответь на один вопрос, — сказал я. — Вам, рыцарям, по штату положено выводить других людей из себя?

Бастилия выпрямилась и яростно запыхтела. После чего замахнулась на меня сумочкой. Я вздрогнул, но отшатываться не стал. «У этой сумочки ремешок сейчас отлетит. Какой синяк она способна поставить?»

Ну и получил плюху прямо в физиономию. Ко всему прочему, сумочка оказалась на удивление тяжелой. Не иначе Бастилия упаковал а туда парочку кирпичей — на случай, если доведется шарахнуть по башке подвернувшегося под руку Смедри. Я прянул назад, отброшенный не столько ударом, сколько неожиданностью, споткнулся и полетел наземь. При этом я въехал головой в фонарный столб. И немедленно услышал, как наверху что-то треснуло.

Секунду спустя на асфальт рядом со мной упал светильник и разлетелся вдребезги.

«Ну вот, — подумалось мне. — Все как всегда».

Бастилия удовлетворенно фыркнула, глядя на меня сверху вниз, но я успел заметить в ее глазах оттенок удивления. Кажется, она сама не ждала, что сумеет стукнуть меня.

— Хватит шуметь! — сказала она. — Люди оглядываться начнут!

За ее спиной наконец-то возник неторопливый черный «фордик» дедушки Смедри. Я разглядел Синга, втиснувшегося на заднее сиденье; его силуэт практически перекрывал все заднее стекло.

Я поднялся, потирая ушибленную челюсть, между тем как дед Смедри, по обыкновению жизнерадостно, выпорхнул из автомобиля.

— Что случилось? — поинтересовался он, поглядывая на меня, на Бастилию и на разбитый фонарь.

Я ответил:

— Да ничего.

Дедушка Смедри улыбнулся, его глаза поблескивали так, словно он знал во всех подробностях, что именно произошло.

— Ну что, — сказал он, — приступим?

Я поправил очки и кивнул:

— Вломимся и всех порвем!

А сам в очередной раз задумался, до чего странной за последние два часа сделалась моя жизнь.

Рутабага…

Глава 6

А теперь, пожалуйста, вообразите, что у вас есть фабрика, производящая мышеловки.

Знаете, я вполне представляю себе: кое-кому из вас по-прежнему кажется, будто эта история изобилует несоответствиями и натяжками. К примеру, иные наверняка гадают, что помешало Библиотекарям схватить дедушку Смедри и его шпионскую команду задолго до того, как они приступили к тому самому просачиванию. От вас ведь не укрылось, что мои друзья отчаянно бросались в глаза — все эти самодвижущиеся машины, дурацкий прикид, о смертоносных сумочках я уже вовсе молчу.

И это возвращает нас к вопросу, заданному в начале главы. Ну и как там ваша фабрика мышеловок? Приносит доход?.. Ну и отлично.

Фабрика мышеловок — да кому я рассказываю, вы же владелец! — производит мышеловки. Они используются для того, чтобы убивать мышей. Тем не менее ваша фабрика — очень милое и чистое место, частица уютного города. Кроме того, в ее ближайших окрестностях никогда не было никаких проблем с мышами. Покупатели вашей продукции живут рядом с хлебными полями, где мыши встречаются много чаще, чем в городе.

А теперь скажите: расставляете ли вы мышеловки на своей собственной фабрике? Естественно, нет. Там ведь в жизни не было ни одной мыши. А посему, если бы маленькая мышиная семейка вдруг пробралась на территорию, она бы зажила там без забот и хлопот. Что не жить в таком славном месте, где нет ни единой ловушки?

Вот она, друзья, ирония в чистом виде. Вашу фабрику мышеловок могут запросто наводнить и изгрызть те самые мыши. Это я все к тому, что Библиотекари бдительно патрулируют границы своих земель, охраняя их от вражеских Окуляторов типа дедушки Смедри. Но они вовсе не ждут, чтобы «мыши» типа дедушки Смедри окопались прямо в центрах их городов. И в этом вся штука.

И потому-то странноватая компания — двое в смокингах, здоровенный мокиец в кимоно и черных очках, юная леди с солдатской выправкой и полностью сбитый с толку молодой Окулятор в зеленой курточке — преспокойно вошла прямо в городскую библиотеку, не очень-то привлекая к себе внимание Библиотекарей.

А кроме того… Вы же бывали в центре города. А значит, вполне представляете себе, какие колоритные личности порой шатаются по тамошним улицам. Еще вопросы есть?

— Ну хорошо, Смедри, — сказала Бастилия, обращаясь к деду. — Каков план?

— Для начала я окуляционно просканирую здание, — сказал дедушка Смедри.

— Уже сделано, — перебила Бастилия. — Малое количество Библиотекарей. Высокая концентрация окуляторской магии. И один пренеприятнейший тип на третьем этаже.

Дедушка Смедри прищурился на библиотеку сквозь свои красноватые стекла.

— Действительно, — сказал он погодя. — Как ты узнала?

Бастилия кивнула на меня.

Дедушка расплылся в широченной улыбке.

— Быстро же ты привык к Линзам, мой мальчик! Многообещающее начало! Очень многообещающее!

Я передернул плечами.

— Я лишь описал то, что увидел. Толковала она сама.

— До или после того, как она тебе вмазала сумочкой? — поинтересовался Квентин.

Коротышка забавлялся, слушая наш разговор, Синг же шарил в сточной канаве. Я с облегчением убедился, что он отстегнул все свои кобуры и сложил оружие в большую спортивную сумку. Если бы эта сумка хоть чуть-чуть гармонировала с его кимоно.

— Ну что ж, — сказал дедушка Смедри, — очень хорошо. Наконец-то мы внедримся в городскую библиотеку! Надеюсь, наш основной план просачивания должен сработать! Как думаешь, Квентин?

Коротышка кивнул.

— Канталупа, бумажные обрывки, утка крыльями машет…

Я насторожился.

— Чего, чего?..

— Не обращай внимания, — сказала Бастилия. — Он все время чушь порет.

«Точно, — вспомнил я. — Его Талант!»

— А в чем, — обращаясь к деду, спросила Бастилия, — состоял ваш базовый план?

— Для начала Квентин потратит несколько минут, убеждаясь, что в вестибюле все чисто, — принялся излагать дедушка Смедри. — Потом Синг их отвлечет, а мы тем временем прокрадемся в служебный коридор. После чего разделимся — в каждой команде по одному Окулятору — и будем разыскивать мощные источники окуляции. Наши Пески должны сиять всего ярче!

Я спросил:

— А что делать, если вдруг мы их найдем?

— Заберем их и будем двигаться к выходу. Скрытно, конечно!

— Хм. — Бастилия чуть помедлила. — А план вроде действительно ничего.

Кажется, это удивляло ее.

— Естественно, — ответил дедушка Смедри. — Мы долго работали над каждой его деталью. Я долгие годы волновался, как бы однажды нам не пришлось просачиваться сюда.

«Волновался?» — мысленно переспросил я. Тот факт, что безбашенный дедушка волновался по поводу нынешнего мероприятия, сразу сделал его в моих глазах очень опасным.

— Короче говоря, — сказал он, — Квентин, выдвигайся давай! Мы и так уже опаздываем!

Коротышка кивнул, поправил гвоздику в петлице, набрал полную грудь воздуха и ринулся сквозь широкие стеклянные двери.

— Дедушка, — сказал я. — Они хотят убить меня там?

— Тебе не о чем волноваться, — ответил он, снимая очки. — Они всех нас рады были бы поубивать.

— Ладно, — сказал я. — Коли так, не стоило бы нам… ну… спрятаться, что ли? В смысле, не торчать тут на углу, у всех на виду?

— Ты мне лучше вот что скажи, — ответил он. — Тот типчик с пистолетом. Ты раньше его когда-нибудь видел?

— Нет.

— А он тебя узнал?

— Думаю, нет, — сказал я. — Прежде чем стрелять, он спросил меня, кто я такой.

— Вот, вот, — проговорил дедушка Смедри, подходя и заглядывая в окно. — Ты очень особенный парень, Алькатрас. И по этой причине те, кто за тобой наблюдал, совсем не рвались открывать твое местопребывание своим коллегам. Это кажется странным, но в среде Библиотекарей столько всяких фракций и сект. Взять хоть Темных Окуляторов, орден Разбитой Линзы, секту Костей Нотариуса… Да, все они работают как бы вместе, но между ними полно и различий, и ревности. Той фракции, которая тобой занималась, было очень даже выгодно, чтобы знающих тебя в лицо, вообще знающих о тебе было как можно меньше. Это верней помогло бы им наложить лапу на Пески, когда придет срок их доставки. — Он понизил голос. — Я не хочу лгать тебе, Алькатрас. Наша нынешняя миссия будет очень опасной. Если Библиотекари нас схватят, то, скорее всего, убьют. Теперь, когда Пески попали к ним в руки, нет никакого резона оставлять тебя в живых. Наоборот — все причины уничтожить тебя. Тем не менее на нашей стороне — сразу три могущественных фактора. Во-первых, очень немногие сумеют узнать нас в лицо. Это поможет нам проникнуть в библиотеку, и никто нас не остановит. Во-вторых, как ты сам уже заметил, большинство Библиотекарей на данный момент покинули свой штаб. Осмелюсь предположить, что они разыскивают тебя и меня. Возможно, даже штурмуют наше укрытие — автозаправку.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алькатрас и Пески Рашида - Брендон Сандерсон.
Комментарии