Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Читать онлайн Продавец швейных машинок - Стенли Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:

- Пожалуй... нет. Есть только сестра в Манчестере, которая навещает меня примерно раз в месяц, но она глуха, как и Глэдис. Говорить с ней сущая мука. У нее, правда, есть слуховой аппарат, но почему-то вечно выходят из строя батарейки. Я ей говорю, что нужно возить с собой запасные, а она твердит, что батарейки не умещаются в её сумочке.

- А соседи? - поинтересовался я.

Миссис Хендерсон скорчила гримасу.

- Я их на дух не выношу, - пожаловалась она. - Они живут, как свиньи. Не удивлюсь, если узнаю, что они держат в спальне коз. Арабы, что ли. А как воняет их стряпня! Ведь это арабы едят бараньи глаза?

- Да, они, - с видом знатока подтвердил Вэнс, раскачиваясь на стуле.

- Во-во, - обрадовалась Генриетта. - Этим и воняет, вареными козьими глазами.

- Вы говорили про бараньи, - не удержался Вэнс.

- Нет, про козьи, - уверенно ответила миссис Хендерсон.

У меня предательски засосало под ложечкой. Чтобы унять желудок, я сделал изрядный глоток, и почувствовал себя на седьмом небе.

- О, вы уже почти допили! - обиженно воскликнула миссис Хендерсон, поспешно подливая мне джина.

- Скажите, - вдруг выпалила она. - Как вам удается помнить все эти современные танцы? Вчера вечером я смотрела телик, и попробовала их станцевать, но ничего не вышло. Как они хоть называются-то?

Лицо Вэнса прояснилось - это была его епархия. Он уже, кажется, полностью позабыл о столкновении со свирепым хищником, который едва не закусил вэнсятинкой, и теперь сидел, развалившись в небрежной позе. Вэнс говорил мне, что три вечера в неделю проводит в разных дискотеках.

- Что ж, - величественно проговорил он, - сейчас в моде крысодав, ерзик, пердунчик...

- О, Господи! - расхохоталась миссис Хендерсон. - Ну и названия! И как же это танцуют?

- Сейчас покажу! - гордо возвестил напыжившийся Вэнс.

Он попытался встать со стула, но сделал неловкое движение и упал.

- Стол мешает, - пояснил он, поднимаясь.

Он взялся за один конец стола, я за другой, и мы оттащили стол в сторону. Потом Вэнс включил транзистор, нашел нужную волну и расплылся в довольной улыбке.

- Это называется цыплячий желудок! - радостно провозгласил он, завертевшись и взмахивая руками, как кастрированный петух.

- Давайте вместе, мадам, - пропыхтел он.

Миссис Хендерсон долго упрашивать не пришлось. С молодецким визгом она выскочила на середину кухни и принялась подражать неописуемым телодвижениям Вэнса. Вы не поверите, но получалось у неё весьма недурно. Во всяком случае, Генриетта веселилась, как ребенок, звонко хохоча во все горло.

Я принялся громко хлопать в ладоши и притопывать в такт.

Когда музыка кончилась, Генриетта завопила:

- Не выключайте, я хочу еще!

Вэнс прислушался и довольно крякнул.

- Это самая модная вещь - "Со мной без дураков". Исполняют Дури Лей и "круглые идиоты". А танец называется - "воробьиная лапка".

- Как?

- "Воробьиная лапка". Вы должны прикинуться воробышком и прыгать так, будто у вас болит лапка. Вот так, смотрите!

Он показал.

Генриетта покатилась со смеху.

Откровенно говоря, я никогда не слыхал про "воробьиную лапку". Думаю, что Вэнс тоже. Он напридумывал всю эту галиматью просто, чтобы повеселить славную старушку. А она уже рыдала от смеха.

И тут вернулась Глэдис. Дверь внезапно сотряслась от мощного удара, и послышался заливистый лай.

- Черт побери, не впускайте ее! - завопил Вэнс, веселье с которого как рукой сняло. - Она у меня последние ноги оттяпает!

- Глэдис, пошла вон! - крикнула Генриетта. - Прекрати гавкать!

Ясное дело, вредная псина не послушалась.

Танец закончился, и мы все без сил повалились на стулья. Миссис Х. вновь наполнила стаканы. Мы уже так набрались, что джин показался легкой водичкой.

- За вас, мамаша! - провозгласил Вэнс, воздымая стакан. - С днем рождения. Расс, давай споем. Паздравля-а-ем вас, паздравля-а-ем вас, паздравляем все вместе, паздравля-ааа-ем вас! Уррааа!

Генриетта посмотрела на Вэнса, потом перевела взгляд на меня. Глаза её увлажнились. В следующий миг - кап, кап - на стол закапали слезинки.

Вэнс оторопел. Впрочем, замешательство продлилось недолго. Он обнял Генриетту за плечи.

- Ну полно, мамаша. Нам же весело, правда?

Миссис Х. кивнула, всхлипнула и высморкалась в крохотный платочек.

- Да, мальчики, потому-то я и плачу. Я сидела одна-одинешенька, приготовившись провести день рождения вдвоем с Глэдис, съесть мой праздничный торт, а тут... такая радость...

- А можно его попробовать? - вызвался я, чтобы отвлечь её от слез. Маленький кусочек.

- Конечно! - обрадовалась она и поспешила к буфету за тарелками. Тем временем Вэнс зажег свечки.

- Давайте, мамаша, - предложил он. - Дуйте. Это на счастье.

Генриетта одним махом задула свечки и принялась разрезать торт.

- А почему пять? - спросил я. - По одной на каждые семь лет?

Генриетта хихикнула.

- Эх, хотела бы я, чтобы мне было тридцать пять, - вздохнула она, раскладывая куски торта. - Увы, в последний раз мне было столько тридцать лет назад. Мы с мужем жили тогда в Китае. У нас был прекрасный дом со слугами, в бассейне плескались золотые рыбки. Красивая была жизнь...

Торт оказался на удивление вкусным.

- А ваш сын, - спросил я. - Вы часто его видите?

- Нет, - ответила Генриетта. - Он приезжает только в отпуск.

Вэнс сочувственно потряс головой.

- Неужели у вас больше никого нет?

- Только сестра. Мой любимый муж скончался пять лет назад...

Внезапно её лицо прояснилось.

- Хватит печалиться! - воскликнула она. - Ведь у нас праздник. Как вас зовут, мальчики?

- Расс, - представился я. - А это Вэнс.

- Что ж, Вэнс, вруби-ка приемничек, и давай ещё потанцуем.

Вэнс попытался украдкой кинуть взгляд на часы.

- Я... э-ээ, - проблеял он. - Мне нужно позвонить в "Райтбай".

- Какой "Райтбай"? - озадаченно спросила миссис Хендерсон.

- Мы там работаем. Продаем швейные машинки.

Ладонь миссис Хендерсон взлетела ко рту.

- Швейная машинка! - воскликнула она. - Конечно же. У меня совсем из головы вылетело. Надеюсь, вам не попадет?

- Нет, - с пьяной беззаботностью отмахнулся Вэнс. - Мой катафалк вечно ломается. Позвоню им, скажу, что прокололся, и поеду домой.

- Что ж, раз так... - произнесла миссис Хендерсон.

Она встала, осторожно открыла дверь в коридор и ловко схватила Глэдис за ошейник.

- Запру её в передней, - сказала она через плечо. - Телефон в коридоре, Вэнс.

Эх и погуляли же мы, скажу я вам. Прикончив бутылку джина, мы плясали, как людоеды вокруг костра; потом миссис Хендерсон приготовила изумительный ужин, зажарив бифштексы с яйцами и картошкой, которые мы уплели, запивая вкуснейшим вином.

Было уже одиннадцать, когда мы собрались уходить. Не хочу хвастать, но миссис Хендерсон была счастлива. Она заставила нас пообещать, что мы будем приходить к ней всегда, когда захотим, добавив, что, случись кому из нас оказаться на мели, она готова кормить его совершенно задаром.

Вот ведь как меняются люди. В магазине она выглядела королевой, а у себя дома оказалась просто одинокой пожилой женщиной, которой безумно не хватает обычного человеческого общения. Так что, не стоит составлять о людях мнение по первой встрече - можно здорово наколоться. А вообще, люди часто оказываются на поверку куда лучше, чем пытаются выглядеть.

Глава восьмая

В понедельник Джимми Сэндс с утра пораньше пригласил меня в свой кабинет. Увидев меня, он заулыбался до ушей, а это означало, что он чем-то доволен.

- Садитесь, Расс, - пригласил он.

Я послушно сел. Сэндс угостил меня сигаретой, мы закурили, глядя друг на друга, как два премьер-министра, готовые обсудить судьбу вверенных нам наций.

- Как вам понравилась первая неделя у нас?

- Все замечательно, сэр.

- Никаких проблем?

Я покачал головой.

- Ни малейших, сэр. Я очень доволен.

- Прекрасно, - просиял он и выдул облако дыма на муху, примостившуюся на его пресс-папье. - Чарли в вас просто души не чает. Уверяет, что вы уже разбираетесь в швейных машинках так, будто всю жизнь возились с ними.

- Я очень признателен Чарли, - неуклюже пробормотал я.

- Поэтому пора уже переводить вас на следующую ступень. Я хочу, чтобы эту неделю вы сопровождали Джима Стэнфорда во всех поездках и внимательно следили за тем, как он работает с клиентами. Я уже с ним поговорил - он ждет вас с нетерпением.

- Я очень признателен Джиму, - тупо пробубнил я.

Сэндс кивнул.

- Отлично. Что ж, тогда остается только пожелать вам успеха.

Мы обменялись рукопожатием, и я вышел.

Стэнфорд встретил меня, как блудного сына. Мы не виделись с прошлого четверга.

- Как неделька? - поинтересовался я.

Стэнфорд самодовольно подмигнул.

- Пятнадцать, - небрежно бросил он.

- Ого!

- Недурно, да?

Я расхохотался.

- Еще бы.

- Скоро и у тебя будет так же, - заверил он. - Эту неделю я тебя поднатаскаю, а потом - отправишься в свободное плавание.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец швейных машинок - Стенли Морган.
Комментарии