Двойная страховка - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я даже не знаю, где они.
– Ты их разыщешь.
– Я не уверен, что миссис Деварест наняла меня для того, чтобы я нашел драгоценности.
– Для чего же тогда?
– Чтобы водить за нос…
– Кого?
– Уолтера Кроя. По ее мнению, он не должен знать имени человека, в которого влюбилась его бывшая жена.
– Почему ты так думаешь?
– Они обе предложили мне сначала изображать друга всей семьи. Потом я вдруг превратился в собственность миссис Крой, в ее личного обожателя.
– Ты против того, чтобы поухаживать за миссис Крой?
– Нет. Она мила, но немного переигрывает, стараясь убедить всех, что ее сердце принадлежит мне.
– Я совсем запуталась, – призналась Берта.
Я вздохнул.
– Уолтер Крой стремился забрать девочку к себе. Пытался доказать, что мать мало о ней заботится. Им двигала не любовь к дочери. Его цель – деньги Надин Крой. Но кто-то вмешался или что-то произошло. Он отступил. Затем ситуация изменилась, и он возобновил свои домогательства. До этого миссис Крой считала, что она в безопасности и может делать то, что хочет. Возможно, она допустила промах. Сейчас положение вновь такое же, как и семь месяцев назад.
– Но как ей помогут твои ухаживания, даже если ты будешь выдавать себя за ее близкого друга?
– Противная сторона не сможет предъявить никаких улик, ей не удастся скомпрометировать Надин Крой. Ведь уличить ее в связи со мной нельзя.
Берта усмехнулась:
– Ты можешь извлечь из этой ситуации некую пользу для себя.
– Скоро я узнаю, прав я или нет, – заметил я, пропустив слова Берты мимо ушей.
– Каким образом?
– Если она будет появляться в обществе вместе со мной – значит, я прав.
– Зачем ей вся эта чепуха? В конце концов, она разведена.
– Когда найду ответ на этот вопрос, тогда пойму, чего она боится.
– Она чего-то боится?
– Вне всякого сомнения.
Зазвонил телефон. Вслед за Элси Берта подняла трубку.
– Кто звонит, Элси? Ах, миссис Крой! – Берта подмигнула мне. – Элси сказала ей, что ты занят, но она интересуется, какие у тебя планы на сегодняшний вечер.
– Пусть Элси передаст, что я позвоню миссис Крой через полчаса.
Берта раздраженно швырнула трубку на рычажок. К моему изумлению, аппарат уцелел.
– Она еще влюбится в тебя.
– Это было бы замечательно! Она богата. Женюсь на ней и уйду в отставку.
– А если ее намерения небезупречны?
– К чистому грязь не пристанет, – парировал я, открывая дверь кабинета.
Дом номер 681 на Ист-Бендон-стрит ничем особенным не выделялся среди многоквартирных домов. Он был такой же, как его собратья, – кирпичный, трехэтажный, без лифта, с декоративными элементами, украшавшими фасад. Внутри – пыльный коридор, обставленный старой мебелью. Дверь с табличкой: «Управляющий». Я поднялся на третий этаж, позвонил в квартиру 304. На ее почтовом ящике значилось: «Дороти Грейл».
Дверь приоткрылась чуть-чуть, насколько позволила короткая цепочка. Темные глаза с любопытством уставились на меня.
– Это квартира мисс Старр? – спросил я.
– Нет.
– Разве мисс Старр не живет здесь?
– Нет. Здесь живет мисс Грейл.
– Вы знакомы с мисс Старр?
– Нет.
И девушка взялась за дверную ручку со своей стороны, собираясь захлопнуть дверь.
– Не понимаю. – Я изобразил волнение. – Мисс Старр сама назвала этот адрес. Я из автоклуба, по поводу велосипеда…
Я услышал быстрые, легкие шаги и голос Нолли Старр:
– Это другое дело. Впусти его, Дот.
Темноглазая девушка сняла цепочку. Я вошел в крохотную квартирку: кухонька-малютка и комната, немного побольше кухни, – одновременно и гостиная и спальня.
Нолли Старр сразу же узнала меня. В углу комнаты за столом сидел мужчина. Он резко повернулся, и свет упал на лицо Джима Тимли.
– Добрый вечер, – сказал я всем сразу. – Извините за вторжение, но, право, нам всем полезно узнать друг друга лучше.
Джим Тимли растерялся. Покрутившись на стуле, он поник, как увядшее растение. Нолли Старр была бледна от гнева. Только темноглазая хозяйка сохраняла спокойствие. Она смотрела на меня с интересом, требуя дальнейших объяснений.
– Меня зовут Лэм, – сообщил я. – Кажется, никто не собирается нас знакомить? Но я знаю: вы – Дороти Грейл. Теперь мы четверо знаем друг друга. Поговорим здесь?
– Почему бы и нет? – живо откликнулась Дороти.
– Послушайте, Лэм, – заговорил Тимли. – Можно, конечно, все вам объяснить, но кому из нас это нужно? – Тимли оглянулся на Нолли Старр. – Какого черта вы вообще вмешиваетесь не в свои дела?
Нолли Старр энергично закивала, всем своим видом выражая одобрение вопросу Тимли.
Тот вошел во вкус неожиданно взятой на себя роли. Встал. Подошел ко мне, расправив плечи. Его нервное лицо подергивалось. В движениях чувствовалась сила. Нельзя было исключить и мысли о его занятиях боксом.
– Терпеть не могу шпионов! И вы мне не нравитесь. Убирайтесь отсюда! Считаю до трех. Раз… два…
– Подождите, – перебил я. – Я тоже не люблю вмешиваться в чужие дела. Но я представляю здесь интересы миссис Деварест. Объясняйтесь с ней сами, если хотите.
Тимли отступил так же внезапно, как и пошел в наступление. При упоминании миссис Деварест воинственность его испарилась.
– Так мне уходить? – спросил я Тимли.
– Если у вас есть какие-нибудь позитивные идеи, то… не скрывайте их.
Тимли повернулся к девушке. Так смотрит на человека котенок, забравшийся на телеграфный столб, в надежде, что его оттуда снимут.
Нолли Старр пришла на помощь.
– Ну, раз уж вы постоянно вмешиваетесь в мои личные дела, – сказала она мне, – придется объяснить вам, что здесь происходит.
– Это сэкономит время, – одобрил я.
Нолли Старр заговорила с уверенностью женщины, которой нечего скрывать:
– Скоропалительные выводы, как правило, неверны, мистер Лэм. – Она даже улыбнулась.
– Продолжайте, – поощрил я. – Быстрее придумайте что-нибудь!
Нолли вспылила:
– Мне не нужно ничего придумывать. Я устала от того, что вы за мной шпионите. Чтобы вы от меня отвязались, раскрою маленькую тайну. Я здесь живу уже полгода. Мы сняли квартиру вместе с Дороти Грейл. Это моя подруга. Я хотела, чтоб у меня было какое-нибудь жилье, ведь я не знала, сколько проработаю у миссис Деварест. Как-то в дождливый день, месяца два назад, Джим Тимли подвез меня сюда и познакомился с Дороти. С тех пор он… регулярно навещает ее. Обычно я стараюсь оставить их вдвоем, если только они сами не уходят куда-нибудь вместе. А сегодня я задержалась. – Она вздохнула. – Да, я действительно убежала в тот день, когда доктор Деварест велел мне вызвать полицию. Я совершила ошибку. Теперь мне ясно, но я поступила так по особой – своей! – причине. Я не скажу вам – какой. И никому не скажу. Когда поймают того, кто взял бриллианты, не нужно будет ничего объяснять… Все эти обстоятельства известны Джиму Тимли, он может подтвердить.
– Да, да, она говорит правду, Лэм, – поспешно вступил Тимли.
– И пусть меня оставят в покое! – дрожащим от волнения голосом произнесла Нолли. – Это все, чего я хочу. У меня есть свои заботы, и я не мешаю людям жить так, как им нравится. И если вы желаете мне добра, перестаньте следить за мной. Лучше отыщите того, кто украл драгоценности.
– У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
Нолли заколебалась. Взглянула на Тимли. Потом отрицательно покачала головой:
– Я не претендую на роль следователя.
Тимли посмотрел на часы. Немного помедлил. Взялся за шляпу.
– Вы идете, Лэм? Моя машина на стоянке, за углом.
Нолли Старр исчезла на кухоньке. Дороти Грейл протянула Тимли руку.
– До свидания, Джим, – сказала она. – Мне очень жаль, что так получилось сегодня.
– Не волнуйся. Все о’кей.
– Ты расстроен, я знаю. Прости. Но это не моя вина.
– Конечно, – отрывисто бросил Тимли. Было видно, что ему не терпелось уйти.
Она прижалась к нему, будто прислонилась.
– Джим, ты не… Наши отношения не пострадают?
– Нет, нет. Конечно нет.
Она обняла его, приблизила свое лицо к его лицу.
– Обещай мне, дорогой…
– Успокойся. Ничего не изменилось. – Тимли старался высвободиться.
– Ну, милый…
Дороти подставила ему губы.
Он наклонился к девушке, неумело притянул ее за талию.
Я стоял и ждал, когда он выйдет из клинча.
Тимли, как ему показалось, незаметно высвободил одну руку, которая ухватилась за шляпу.
Выручила его опять Нолли Старр.
– Прекратите-ка вы, влюбленная парочка! – прикрикнула она, явившись из кухни. – Вам пора друг от друга отлепиться.
Теперь уже Дороти Грейл вырвалась из объятий Тимли. Джим, по-видимому, был совершенно поглощен ею. Он пошатывался. На его щеке горело красное пятно.
– Тимли, вам необязательно отчитываться передо мной, – мягко сказал я.
– Но я хочу поговорить с вами.
– Джим, – нежно проворковала Дороти, – этот детектив симпатичный парень. Ему можно рассказать все.
Тимли направился к выходу, но тут его снова остановили.