Колдовство и волшебство - Сергей Гришко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаете что Генри, я хочу познакомить вас с волшебством, скажу больше, вам должно понравиться то место, куда вы направитесь — мастер Квинта хлопнул в ладоши.
Волшебство или м-р Бигхард и мисс Свитлав
Думая о волшебстве, как об исполнении заветного желания, мы губим саму глубинную суть волшебства, не замечая, как это очень легко сделать, а вновь получить, или испытать практически не возможно.
Генри нравился тот день, в середине которого он оказался, ему нравились сырные шарики и душистый чай из трав, растущих на вершине поющего холма. Мистер Бигхард пригласил его на чай, который великолепно заваривала мисс Свитлав, и Генри казалось, что он знает этих людей, целую вечность, так всегда происходит, когда окружающий мир понятен.
Наш детектив, развалившись в шезлонге, нежился в лучах необыкновенно ласкового солнца. Давал щелчком под зад, осмелевшим от хмеля пестрым бабочкам, а они порхали дурёхи, завораживающе переливаясь в лучах мягкого, предзакатного солнца. Невероятное состояние умиротворенности и покойно на душе было, ни тревог, ни сомнений.
Генри прикрыл глаза, размышления вмиг улетучились, он вдыхал ароматы чая. Комфорт и расслабленность, ненавязчивость во всем, вне и помимо тебя. Сущая безделица, этот мир преображает ее. Может случиться любое чудо, вплоть до солнца ставшего апельсиновым сверхгигантом, и оно продолжало б посылать тёплые, золотые нити-лучи, оживляющие землю, деревья в цвету и океан трав до горизонта, людей которые пили чай и кормили муравьёв сахаром, кому в таком мире быть злым? Некому и Генри не наблюдал желающих.
— Хорошо тут у вас, прямо сказка и погода определенно лишена ненастий. Я впервые ощущаю, что все хорошо, вот так просто, куда ни глянь — вдыхая полной грудью, сказал расслабившийся Генри.
— Да, вы правы молодой человек, это отменная земля, такой уже не сыщется в природе, и она не продается. Пожалуй, вот этот участок и остался, а было время, когда весь мир был таким — м-р Бигхард мечтательно заложил руки за голову и начал рассказ о стране, где живёт волшебство и занятные превращения.
— Задолго до истории динозавров и появления человека, была другая история, другой мир который населяли по-настоящему сказочные существа, обладавшие огромной магической силой. Они занимались своими делами, и жизнь их протекала вневременных рамок и прочих правил, законов, тех горьких истин из книги в кожаном переплете безликого вора, который всегда прячется в тени любого дня.
— Знаете Генри, вор крадет лишь то, что в его глазах имеет цену, это первопричина.
— Да, тогда вся земля имела сказочный облик, невиданного, невозможного, невероятного мира, она благоухала ароматами чудес, и мисс Свитлав придавала всему этому, неповторимость и изящество.
— Если бы вы Генри побывали в том первозданном мире, вы даже не представляете, как выглядит вселенная и бытие до правок и корректуры, какие это сплетения нитей и как разнообразен, может, даже хаотичен этот дивный узор.
— Ваших глаз будет мало.
Генри не стал соглашаться с Бигхардом, но и возражать у него не было причин. Просто странная история у нашей планеты таких полно.
— Я прогуляюсь немного — но Бигхард уже не слышал, этот человек, прикрыв глаза, находился, где-то далеко, а после он стал прозрачным, и какая-то искрящаяся жидкость циркулировала внутри его тела.
Генри не без удивления рассматривал, как в груди этого кристально чистого человека пульсирует сердце, в котором казалось, расцветали крохотные цветы и если б Бигхард открыл рот, то уж точно из него б вырвался цветочный поток, способный затмить небо и солнце.
Лёгкий порыв ветра сорвал с Генри парик и тут он вспомнил, что эпатажный наряд все еще на нем, но бегать голышом тоже не дело.
— Генри, там, в доме для вас приготовлена ванна и чистая одежда — словно прочитав мысли, сказала, мисс Свитлав указывая в направлении раскинувшегося у подножия холма парка.
Истинная, эталонная, органичная, подлинно живая женщина эта мисс Свитлав, подумалось Генри, и он направился к дому, который оказался сказочным дворцом, утопающим в зелени парка. Среди деревьев носились с криками комичные, полубезумные взлохмаченные люди, они словно слепые налетали на стволы деревьев, отскакивали как резиновые и после долго ругались.
Генри глядя на подобное действо, подумал о воскресном пикнике в клинике для душевнобольных.
— Вы ошибаетесь м-р Ротшильд, они не пациенты добрых докторов, это творцы, в чьих руках будущее — девушка с кошачьей грацией спустилась с дерева, ее изумительные изумрудного цвета глаза изучали нашего детектива.
— Тот самый Генри Ротшильд младший, живой и настоящий.
Генри удивился, и хотел было тоже произнести, хоть пару слов, разговор явно провисал.
— Да не берите в голову Ротшильд, тут все знают, что вы упрямый еврей, разыскивающий любовника вашей бывшей жены — она замолчала, опять разглядывая Генри.
— Кстати, знаете Вэну и в заднице не плохо. Хотя если Козовски узнает, какая мразь паразитично проживает в его довольно важной и нужной части тела — она снова выдержала паузу, глядя на Генри, который шёл рядом погружённый в мысли.
— Случится настоящая катастрофа. Козовски не сможет смириться с мыслью, что Вэн безвылазно находится там, где его не должно быть по определению. В нашем мире, увы, на одного буйного безумца станет больше.
Тем временем Генри, слушая бесхитростные рассуждения незнакомки, сбросил с себя последнюю деталь пёстрого гардероба и залез в ванную. Тёплая вода сделала своё дело, наш детектив стал ленивым котом, обожравшимся сливок.
— Знаете, не окажись я во всем происходящем, не произойди это с людьми, которые втянуты в эту безумную, сюрреалистичную историю, нечто подобное произошло с кем-то другим. Самое интересное, что не лишено в какой-то мере смысла, эти неизвестные участники, предположительно могут думать в том же ключе — Генри усмехнулся, сейчас он не отказался бы от стаканчика виски.
— Марта с ее, не обузданными эмоциями и страстями — Генри задумался.
— Я задаюсь этим, почему?
— После выстраивается определенная цепочка событий и даже прослеживается связь. Каждый участник совершает то действие, на которое он способен, никаких сверх усилий, и если отбросить в сторону антураж с декорациями, можно предположить, что происходит противостояние неких закулисных сил.
— Поверьте, мне ничуть не интересно, даже наплевать на судьбы Марты, Вэна. Я охотно бы сошел в тень у барной стойки и тихо бы тянул свою порцию виски, но каждый шаг, странным образом помимо моей воли, приводит меня в очередную комнату загадок.
— При всей моей инертности и апатии, я все время в движении — Генри погрузился с головой в воду и мысли смолкли. Надо было переключиться на другую тему