Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Театр теней: Фантастические рассказы - Клиффорд Саймак

Театр теней: Фантастические рассказы - Клиффорд Саймак

Читать онлайн Театр теней: Фантастические рассказы - Клиффорд Саймак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 207
Перейти на страницу:

—   С радостью,— сказал Бишоп.

—   Позвольте мне…

Вселенная раскололась и соединилась вновь.

…Бишоп стоял в нише, а перед ним было узкое, заросшее лесом ущелье с водопадом, и со своего места он ощущал, как тянет прохладой от падающей воды. Крутом росли папоротники и деревья, громадные деревья, похожие на узловатые дубы, которые обычно встречаются на иллюстрациях к историям о короле Артуре и Робин Гуде.

По берегу речки и вверх по склону бежала тропинка. Ветерок доносил музыку и запах духов.

По тропинке шла девушка. Это была кимонка, но не такая высокая, как другие, которых он уже видел, и у нее был не такой величественный, олимпийский вид.

Затаив дыхание, он следил за ее приближением и на мгновение забыл, что она кимонка, и думал о ней только как о хорошенькой девушке, которая идет по лесной тропинке. Она была красива, она была прелестна.

Девушка увидела его и захлопала в ладоши.

—   Вы, наверно, он,— сказала она.

Бишоп вышел из ниши.

—   Мы вас ждали,— продолжала она.— Мы надеялись, что вас не задержат и пошлют тотчас же.

—   Меня зовут Селдон Бишоп, и мне сказали…

—   Конечно, это вы и есть,— сказала девушка,— Вам даже не надо представляться. Это у вас на уме.

Она обвела рукой вокруг головы.

—   Как вам понравился наш дом? — спросила она.

—   Дом?

—   Я, конечно, говорю глупости. Это всего лишь жилая комната. Спальни наши наверху, в горах. Но мы переменили здесь все только вчера. Все так много поработали. Я очень надеюсь, что вам понравится. Смотрите, здесь все как на вашей планете. Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя как дома.

—   Это дом? — снова спросил он.

Она взяла его за руку.

—   Вы какой-то расстроенный,— сказала она.— Вы еще не начали понимать.

Бишоп покачал головой:

—   Я прибыл только вчера.

—   Но вам здесь нравится?

—   Конечно нравится,— сказал Бишоп.— Здесь все словно из какой-нибудь старой легенды о короле Артуре. Так и ждешь, что из лесу выедет верхом Ланселот или выйдет королева Джиневра…

—   Вы знаете эти легенды?

—   Конечно знаю. Я то и дело перечитываю Теннисона.

—   И вы их нам расскажете.

Он в замешательстве посмотрел на нее:

—   Вы хотите послушать их?

—   Конечно хотим. А для чего же вы здесь?

«Вот оно. А для чего же я здесь?!»

—   Вы хотите, чтобы я начал сейчас же?

—   Не сейчас,— сказала она.— Вы еще должны познакомиться с другими. Меня зовут Элейн. Конечно, это не точно. Меня зовут по-другому, но Элейн ближе к тому, что вы привыкли произносить.

—   Я могу попробовать произнести ваше настоящее имя. Я способен к языкам.

—   Элейн — вполне сносное имя,— беспечно сказала девушка,— Пойдемте.

Он пошел следом за ней по тропинке.

И тут он увидел, что это действительно дом — деревья были колоннами, поддерживавшими искусственное небо, которое все же не казалось слишком искусственным, а проходы между деревьями оканчивались большими окнами, смотревшими на пустошь.

Но трава и цветы, мох и папоротники были настоящими, и Бишоп не удивился бы, если бы и деревья оказались настоящими.

—   Не все ли равно, настоящие они или нет,— сказала Элейн.— Их не отличишь.

Они поднялись вверх по склону и оказались в парке, где трава была подстрижена так коротко и казалась такой бархатистой, что Бишоп на мгновение подумал, что это не настоящая трава.

—   Настоящая,— сказала ему Элейн.

—   Вы узнаёте все, что я ни подумаю.

—   Все.

—   Значит, я не должен думать.

—   О, мы хотим, чтобы вы думали,— сказала Элейн.— Это входит в ваши обязанности.

—   Вы меня наняли и ради этого?

—   Совершенно верно,— подтвердила девушка.

Посреди парка стояло что-то вроде пагоды — ажурное здание,

созданное, казалось, из света и тени, а не из грубой материи. Возле него Бишоп увидел шесть человек. Они смеялись и болтали. Голоса их были похожи на музыку — радостную и в то же время серьезную музыку.

—   Вот они! — воскликнула Элейн.— Пойдемте.

Она побежала, и бег ее был похож на полет. У Бишопа перехватило дыхание при виде изящества и грациозности ее движений.

Он побежал следом, но совсем не грациозно. Он чувствовал, что бежит тяжело. Это был какой-то галоп, неуклюжий бег вприпрыжку по сравнению с бегом Элейн.

Он подумал, что бежит как собака. Как щенок-переросток, который пытается не отстать и бежит, переваливаясь с ноги на ногу, свесив язык и тяжело дыша.

Он попытался бежать более грациозно и не думать.

«Я не должен думать. Я не должен думать совсем. Они все узнают. Они будут смеяться надо мной».

Они смеялись именно над ним. Он чувствовал их смех — молчаливое снисходительное веселье.

Она подбежала к группе и подождала его.

—   Быстрей! — крикнула она, и, хотя голос у нее был добрый, Бишоп чувствовал, что она забавляется.

Он спешил. Он тяжело скакал. Он почти задохнулся. Его взмокшее тело было очень неуклюжим.

—   Вот кого нам прислали,— сказала Элейн,— Он знает легенды, связанные с такими местами, как это.

Она представила Бишопу присутствующих:

—   Это Пол. Там Джим. Бетти. Джейн. Джордж. А там, с краю, Мэри.

—   Вы понимаете,— сказал Джим,— что это не наши имена…

—   Лучшее, что я могла придумать, чтобы было похоже,— добавила Элейн.

—   И чтобы вы могли произнести их,— сказала Джейн.

—   Если бы вы только знали…— сказал Бишоп и вдруг замолчал.

Вот чего они хотят. Они хотят, чтобы он протестовал и проявил неудовольствие. Они хотят, чтобы ему было неловко.

«Не думать. Стараться не думать. Они узнают все».

—   Сядем,— сказала Бетти,— Бишоп будет рассказывать нам легенды.

—    Быть может,— обратился к нему Джим,— вы опишете нам жизнь на Земле? Мне было бы очень интересно послушать.

—   Я знаю, что у вас есть игра, называющаяся шахматами,— сказал Джордж.— Мы, конечно, играть не можем. Вы знаете почему. Но мне было бы интересно поговорить с вами о технике и философии игры в шахматы.

—   Не все сразу,— сказала Элейн.— Сначала он будет рассказывать нам легенды.

Все уселись на траву в кружок и взглянули на Бишопа.

—   Я не совсем понимаю, с чего я должен начать,— сказал он.

—   Но это же ясно,— откликнулась Бетти,— Начните с самого начала.

—   Хорошо,— сказал Бишоп.

Он глубоко вздохнул:

—   Однажды, давным-давно, на острове Британия жил великий король, которого звали…

—   Именуемый…— сказал Джим.

—   Вы читали эти легенды?

—   Это слово у вас на уме.

—   Это древнее слово, архаичное. В некоторых вариантах легенд…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 ... 207
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Театр теней: Фантастические рассказы - Клиффорд Саймак.
Комментарии