Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Читать онлайн Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 166
Перейти на страницу:

Раздосадованный, Гарет покорно согласился уйти и вернулся в домик. Он лежал, глядя в темноту, пока наконец сон не сморил его и не отодвинул на какое-то время все страхи.

Глава 15

Кощунство

Дагнарус проснулся перед рассветом. Вэлура спала, свернувшись в его объятиях и положив голову ему на грудь. Ее длинные черные волосы разметались по обнаженной руке. Глаза Вэлуры были закрыты, она дышала ровно и глубоко, уверенная в силе своего любимого и согретая его теплом. Дагнарусу не хотелось ее тревожить, и потому он лежал, не шевелясь и охраняя ее сон.

За стенами домика громко и весело пели птицы, утверждая права на свои владения. Птичьи пары хлопотали над устройством гнезд. Принц осторожно убрал с лица волосы Вэлуры. Ради любви к нему эта женщина отвергла своего мужа. Принца переполняла любовь к Вэлуре. Обычно он вставал сразу же, как открывал глаза; долгое бесцельное лежание повергало деятельную натуру принца в скуку. Но сегодняшнее утро было таким мирным и безмятежным, что Дагнарус не прочь был понежиться со своей любимой подольше.

— Ваше высочество! — послышался за окном негромкий голос Сильвита.

Боясь разбудить Вэлуру, Дагнарус не ответил. Ему вообще хотелось притвориться спящим, однако он уловил в голосе эльфа тревогу. Принц очень осторожно вытащил руку из-под головы Вэлуры. Она что-то пробормотала во сне, ее веки дрогнули, но она так и не проснулась.

Дагнарус столь же осторожно подсунул под голову Вэлуры свои белые одежды, служившие им обоим вместо подушки, потом нежно ее поцеловал. Бесшумно встав, он на цыпочках подошел к открытому окну.

— Ну, что там еще? — проворчал Дагнарус.

— Не высовывайтесь, ваше высочество, — предостерег Сильвит.

Эльф сидел под окном на корточках и пристально всматривался в лес.

— Держитесь в тени.

— Что такое? — повторил вопрос Дагнарус, осторожно всматриваясь в лес, освещенный утренним солнцем. — Что ты там увидел?

— Ничего, ваше высочество, — ответил Сильвит.

— Тогда зачем скрючился? — Принцу это уже начинало надоедать. — Послушай! Птицы вовсю поют и щебечут. Ничто их не пугает. — Дагнарус показал на двух белок, гонявшихся друг за другом по веткам. — И зверюшки спокойно резвятся.

— Даже если бы здесь находилась десятитысячная армия эльфов, ваше высочество, звери и птицы вели бы себя точно так же, — искренне ответил Сильвит, старясь говорить как можно тише. — Вам ведь приходилось воевать с эльфами. Уж кому знать, как не вам, ваше высочество? Мы обладаем властью над птицами. Они — воздушные создания и с радостью выполняют наши повеления. Воины эльфов умеют двигаться неслышно, как призраки. Сейчас они вполне могут находиться вокруг нас!

Дагнарус вышел из домика караульного поста и обошел вокруг него. Ему все еще не верилось ни в какую опасность. Однако Сильвит прав: он воевал с эльфами и уважал их как хитрых и смышленых врагов. Выполняя совет эльфа, он старался держаться в тени.

— Ты хоть что-нибудь видел? Или слышал?

— Нет, ваше высочество. Но в воздухе появился странный привкус. Запах, который мне не нравится. Нам лучше бы оставаться внутри.

— Где ты, мой любимый? — послышался голос Вэлуры, который спросонок звучал ниже обычного.

Вэлура не видела приникшего к земле Дагнаруса и потому вышла наружу, чтобы его найти.

Стрела, пущенная из леса, неслась быстро и бесшумно. Никто и не заметил ее, пока стрела не вонзилась в нежное тело Вэлуры. Вэлура вскрикнула и начала оседать вниз, держась за дверь и ошеломленно глядя на украшенное перьями древко стрелы, которая глубоко застряла у нее в бедре. Из раны хлынула кровь, заливая шелковую сорочку.

Дагнарус закричал хриплым от бешенства голосом и вскочил на ноги.

— Нет, ваше высочество! — крикнул ему Сильвит, пытаясь схватить принца и уберечь его от опасности.

В воздухе мелькнула вторая стрела, нацеленная в Дагнаруса. Будь он простым смертным, она непременно поразила бы его в самое сердце. Но Пустота, чувствуя опасность, нависшую над ее Владыкой, защитила его. Подобно темной воде, доспехи разлились по телу, предохраняя принца от нападения.

Стрела ударилась в черный нагрудник. Огненная вспышка поглотила древко, а безопасный теперь наконечник упал на землю. Дагнарус поднял на руки слабеющую Вэлуру и унес ее внутрь домика.

Сильвит нырнул в окно головой вперед. Вслед за ним полетел целый рой жужжащих стрел. Гарет, проснувшийся от крика Дагнаруса, захлопнул дверь. Стрелы застревали в полусгнившем дереве или, влетев в незащищенное окно, ударялись в дальнюю стену.

— Ложитесь! Ложитесь на пол! — приказал Сильвит, схватив Гарета за руку и дернув его вниз.

Дагнарус уложил Вэлуру на свою белую одежду. Ее сорочка вся была в крови. Лицо Вэлуры приобрело пепельный оттенок, глаза расширились от ужаса. Ее трясло от боли. Дыхание участилось и стало сдавленным. Рукой, липкой от крови, Вэлура ощупывала место, куда вонзилась стрела.

Дагнарус смотрел на нее в немом отчаянии. Затем он потянулся к мечу.

— Они будут брать дом штурмом. Как ты думаешь, сколько их...

— Нет, ваше высочество, — перебил его Сильвит. — У них другой замысел. Пока мы остаемся внутри, они не нападут на нас.

— Почему? Тогда какой им смысл прятаться в лесу? — спросил Дагнарус, голос которого дрожал от ярости.

— Они не станут нападать, поскольку боятся, что могут случайно убить госпожу Вэлуру. А они хотят взять ее живой, — мрачно ответил Сильвит. Осмотрев рану, из которой с силой хлестала кровь, он повернулся к принцу. — Вот только они плохо целились, ваше высочество, — тихо произнес Сильвит. — Стрела пробила одну из жизненно важных артерий. Она не выживет.

— Откуда ты знаешь? — зло спросил Дагнарус и отпихнул эльфа. — Ты что, врачеватель? Любимая!.. — Принц наклонился над Вэлурой и взял ее холодную руку в свою. — Любимая! — закричал он.

— Принц Дагнарус! — послышалось снаружи.

— Это господин Мабретон, — прошептал Сильвит.

— Владыка Пустоты! — снова крикнул эльф. Все пути к бегству для вас отрезаны. Я вызываю вас на поединок. Если вы — человек чести, то примете мой вызов. Однако вначале вы должны выдать нам неверную, бесчестную и бездушную женщину, некогда известную как госпожа Мабретон, а ныне называемую Блудницей. При мне находится целитель. С Блудницей будут хорошо обращаться, лучше, чем она заслуживает. Если у нее хватит мудрости, она примет смерть от моей руки. Это не восстановит ее честь, но убережет ее семью от позора. Если же она откажется, я доставлю ее в родной дом, где отец решит дальнейшую участь своей нечестивой дочери. У вас есть две возможности, — твердым и холодным голосом продолжал господин Мабретон. — Либо вы отдадите ее нам, либо можете смотреть, как она умирает от потери крови. Даю вам полчаса на принятие решения.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 166
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колодец тьмы - Маргарет Уэйс.
Комментарии