Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Читать онлайн Колодец тьмы - Маргарет Уэйс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 166
Перейти на страницу:

— Господин Мабретон! — раздался требовательный голос. — Я начинаю терять терпение.

Владыка отвел глаза от женщины, бывшей некогда его женой, и посмотрел на ее демонического любовника.

Выхватив из ножен меч, господин Мабретон вышел на поединок.

* * *

— Не забывайте, ваше высочество, — предостерегал Гарет Дагнаруса, который был уже готов броситься в драку. — Меч Владыки — это оружие, благословенное богами. Его удар может оказаться для вас смертельным.

— Но даже в этом случае, Меченый, ему придется убить меня дважды, — самоуверенно ответил Дагнарус.

Один из участников поединка, облаченный в серебристые доспехи, сиял подобно утренней заре. Другой, весь в черном, олицетворял кромешную ночь. Они стояли в центре большой поляны. Забрала шлемов были опущены, и противники видели лишь глаза друг друга. По выражению глаз каждый старался предугадать, каким будет следующий удар.

Противники не торопились начинать поединок. Дагнарус сделал пробный выпад, который господин Мабретон с легкостью отразил. Потом эльф яростно взмахнул мечом, но Дагнарус отвел его удар в сторону. Пока что они просто испытывали силу, ловкость и умение друг друга. Вскоре оба убедились, что во всем этом они равны.

Гарет отвернулся от окна. Ему нужно было приготовиться к магическим действиям и набраться сил, чтобы выдержать неимоверную боль — плату за оказанную Пустотой помощь. Потом он подошел к дверному проему и встал рядом с Сильвитом, наблюдавшим за поединком.

— И на чьей же вы стороне? — тихо спросил эльф, не сводя глаз с противников.

— Разумеется, на стороне его высочества, — ответил Гарет.

Мрачный, циничный взгляд Сильвита скользнул по лицу Гарета.

Гарет попытался выдержать взгляд эльфа, но не смог. Отвернувшись, он стал смотреть в центр поляны.

Дагнарус был опытным воином. Он умел прекрасно действовать в сумятице боя, когда у солдата почти нет времени на размышления и он должен быстро, практически инстинктивно, приспосабливаться к непрестанно изменяющимся условиям. Однако принцу недоставало терпения опытного дуэлянта. Обманные движения, неожиданные отходы и иные маневры Мабретона вскоре рассердили Дагнаруса, которому хотелось побыстрее закончить поединок. Принц начал допускать ошибки.

Сильвит слегка прищелкнул языком. Гарет помнил этот звук. Когда они были мальчишками, эльф всегда так щелкал, если Дагнарус проявлял особое упрямство или своеволие.

Гарет мысленно перенесся в прошлое, оказавшись в комнате для игр. Нет, он не скорбел по утраченной детской невинности; по сути, он лишился ее в тот момент, когда переступил пределы замка. Но он скорбел по несбывшимся мечтам. Фигуры противников стали размытыми. Гарет склонил голову. За его спиной Сильвит затаил дыхание.

Сердце Гарета наполнилось страхом. Он вскинул голову и увидел, как господин Мабретон вонзил меч в грудь Дагнаруса. Меч Владыки, благословенный богами, легко пробил черные доспехи Владыки Пустоты.

Господин Мабретон выдернул меч. Хлынула кровь, заливая черные доспехи Дагнаруса.

Дагнарус не вскрикнул. Выпустив из слабеющей руки свой меч, он взглянул на зияющую рану, откуда хлестала кровь. На лице принца застыло недоумение. Он опустился на колени и рукой зажал рану.

Подчиняясь законам чести и рыцарским правилам, господин Мабретон не стал добивать умирающего. Он отдал свой меч слуге, чтобы тот стер с лезвия кровь. Сложив на груди руки, Мабретон приготовился наблюдать за умирающим врагом.

Дагнарус повалился на землю лицом вниз. В последний момент он схватил свой меч. Это движение можно было принять за предсмертные судороги. Но неожиданно принц вскочил на ноги и ринулся вперед. Удивленный, ужаснувшийся, не верящий своим глазам, Мабретон стоял перед ним безоружный и неспособный отразить нападение. Дагнарус ударил его прямо в горло.

Удар был жестоким и коварным. Черный меч пробил серебристые доспехи и снес эльфу голову. Господин Мабретон умер прежде, чем его обезглавленный труп рухнул на землю. Слуга сделал отчаянную попытку пронзить принца оружием своего господина. Но Дагнарус с размаху ударил его по лицу черной кольчужной перчаткой, сломав шею. Встав над обезглавленным трупом Мабретона, Дагнарус взмахнул окровавленным мечом.

— Кто следующий? — выкрикнул он. Шлем придавал его голосу зловещее звучание. — Кто еще готов бросить вызов Владыке Пустоты?

В это время с подножья холма, куда целители перенесли Вэлуру, послышались душераздирающие крики и вопли. Ослабевшая женщина превратилась в черную хищную птицу смерти, безжалостно терзающую своих убийц.

— Вам пора, Гарет, — напомнил ему Сильвит. Голос эльфа был ровным, не выдававшим никаких чувств. — Принц отдал вам распоряжения.

Для Гарета действительно настало время выполнить повеление Дагнаруса. Облачившись в покров Пустоты, он выскользнул наружу и бросился за дом. Для лучников эльфов он был невидим. Гарету вдруг пришла мысль: бежать, бежать к краю скалы и дальше — прямо в благословенное небытие... Однако он не прыгнул со скалы. Ему хватило бы мужества покончить с собой. Сейчас Гарет с большой легкостью мог бы уйти из жизни. Он не сделал этого, потому что внутренне был уже мертв. Внутри он был таким же врикилем, как Вэлура или Шакур. Только смерть Дагнаруса освободит врикилей от их проклятого существования. Только когда принца не станет, Гарет сумеет освободиться от него.

Но Дагнарус уже умер. И проклятие его состояло в том, что он был обречен умирать, умирать, умирать неведомо сколько раз.

* * *

Тем вечером жители Виннингэля, выйдя из домов на улицы, дивились яростному огню, пылавшему на вершине Сигнального Холма. Все знали, что караульный пост давным-давно заброшен. Прошло более сотни лет с тех пор, как там перестали разжигать оповещающие костры. К тому же этот огонь был явно магической природы: внутри белых языков пламени переливались зеленые и пурпурные сполохи. Пламя уходило высоко вверх; казалось, еще немного, и оно коснется звезд.

Король и Высокочтимый Верховный Маг провели в башенной комнате весь вечер, наблюдая за таинственным огнем.

— Как вы думаете, что это может быть? — спросил Хельмос после того, как они целый час провели в молчании.

— Я боюсь даже рассуждать об этом, ваше величество, — ответил Рейнхольт.

— Это магия Пустоты?

Хельмос стоял у окна, рассматривая силуэты далеких деревьев, казавшихся на фоне огня черными скелетами.

— Да, ваше величество, — ответил Верховный Маг. — Это магия Пустоты.

Огонь бушевал всю ночь и только к утру начал стихать. Виннингэль заволокло густым дымом и засыпало пеплом, принесенным ветром с вершины холма. Кашляя и задыхаясь, люди поспешили укрыться в домах. Они плотно закрыли окна и завесили одеялами двери, чтобы не допустить дым внутрь своих жилищ. Черный дым имел отвратительный запах и, если верить слухам, был ядовитым.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 166
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колодец тьмы - Маргарет Уэйс.
Комментарии