Миры Филипа Фармера. Т. 22. Пир потаенный. Повелитель деревьев - Филип Фармер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Моя вина (лат.). (Примеч. ред.)
2
Речь идет о серии романов о Доке Сэвидже. (Здесь и далее примеч пер.)
3
Эпикантус — рудиментарное третье веко, наиболее выражено у народов монголоидной расы.
4
Изменение чувствительности кожи, как в сторону ее увеличения, так ид сторону уменьшения.
5
Кромлех (арх. термин) — камни, поставленные вертикально в виде круглой стены, типа Стоунхенджа.
6
Гизарм — средневековое оружие в виде пики с двумя крюкам, и для стаскивания рыцарей с лошадей.
7
K.B.C. — Королевские Воздушные Силы.
8
Паунчо (сленг) — здесь: толстопузый. (Примеч. авт.)
9
Coup de grace (фр.) — последний удар.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});