Том 7. Античный роман - Библиотека первая.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Золотая нить – обозначает великую будущность.
Лары – гении, покровители дома; обычно они изображались в виде двух юношей с рогами изобилия.
…первая борода…- Впервые сбритые с подбородка волосы римляне посвящали богам.
Г. Помпею Трималхиону, севиру августалов – Гаем Помпеем Трималхион называется, как вольноотпущенник, по имени своего бывшего господина. Севир августалов – один из шести старшин жреческой коллегии культа Августа, получавших право иметь при себе ликторов, то есть почетную охрану, носившую в 'качестве символа власти пучки прутьев (фасции).
Триклиний – столовая, называемая так по большому столу – «триклинию» (буквально: «трехложию»), за которым возлежали с трех сторон. Гости всходили на ложе с задней стороны и ложились лицом к столу, опершись на локоть. С открытой стороны стола слуги подавали кушанье. На консульском месте возляжет Габинна (гл. 65). Кроме большого стола, в триклинии Трималхиона перед каждым из возлежавших стоял еще небольшой столик. Нижним на нижнем ложе возлежал Г. Помпеи Диоген (гл. 38). Но где было место вольноотпущенников, на котором возлежал Г. Юлий Прокул, определить трудно. Кроме того, за столом помещались Дама, Селевк, Филерот, Ганимед, Эхион, Гермерот; далее Агамемнон с Энколпием и Аскилтом и две женщины – Фортуната и Сцинтилла; затем Плоком и Никерот, – всего семнадцать человек.
Стр. 251. Сони – маленькие зверьки из семейства грызунов.
Стр. 252…золотое… с припаянными к нему железными звездочками.- Чистозолотое кольцо мог носить только всадник или патриций, а севир августалов лишь при исполнении обязанностей.
…вместо белых и черных камешков… – Речь идет об игре в «двенадцать знаков» – нечто вроде шашек, передвижение которых по доске зависело от числа очков, выпавших на костях.
Репозиторий – поднос, состоявший из множества поставленных друг на друга особых подносов.
…павлиньи яйца -Яйца – непременное первое блюдо обеда у римлян.
Стр. 253. Марс любит равенство – то есть: все равны перед богом.
Опимианский фалерн. Столетний – Лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до,и. э.). Здесь «столетний» – условное обозначение старого вина.»
…давайте пить…- Перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл ею, вероятно, такой, как в переводе.
Горе нам, беднякам! – Такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одною пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях.
Лупоглаз (oclopeta) – неизвестное морское животное с выпученными глазами.
Стр. 254…-из мима «Лисерпициария».- Мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен.
Осседарий – гладиатор, сражавшийся на колеснице.
Его зовут Режь – Раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола саrреrе – рвать, резать. Таким образом, говоря «Саrре», Трималхиоя одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi).
…сорока на перине – Вероятно, потому, что злословит наедине с мужем,
Стр. 255…стащил у Инкубона шапку… – Инкубоны – домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад.
…у него еще щека горит… – от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю.
Стр. 256. «Таким ли вы знали Улисса?» – ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43).
…Под этим знаком родится много… пройдох – В оригинале – игра слов: arietillus – «бараний» и «изворотливый».
Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до и. о.) – знаменитые астрономы древности.
Стр. 257…то Вромием, то Лиэем, то Эвием…- то есть разными именами бога Диониса, или Вакха.
Дионис… будь свободным!-Игра слов: Liber- одно из имен Диониса и liber – свободный. Говоря далее «У меня Либер-Отец», Трималхион снова играет словами, так как его замечание имеет по-латыни два смысла: а) у меня Вакх-Отец, б) у меня отец свободный (то есть я рожден от свободного отца).
Стр. 259. Эдил – низшая выборная должность. Эдилов было два; они следили за порядком, за общественными зданиями и за правильностью мер и весов, за ценами на рынке.
Вот это была жизнь! – Далее испорченное место, оставленное без перевода.
…в морру играть – Игра эта состоит в том, что один быстро разжимает несколько пальцев руки, а другой должен одновременно сказать, сколько пальцев разжато. Ясно, что в такой игре даже при свете легко плутовать.
…на форуме… – В народном собрании.
…в курии! – В заседаниях совета декурионов (в городском совете).
Стр. 260. Паписта – хозяин и учитель гладиаторов. Добровольные бойцы ценились выше наемных и рабов.
Стр. 261. Бестиарии – бойцы со зверями на арене.
Терциарий – Когда один из гладиаторов погибал, то победитель его должен был еще сражаться с его заместителем, который назывался терциарием (поэтому «мертвец за мертвеца»).
…с красными строками…- В юридических книгах абзацы отмечались красной краской (гпЪпса), откуда и теперь выражения «рубрика» и «красная строка».
Стр. 263…с моими террацинспими и тарентийскими землями.- Явное хвастовство: Террацина находится в Лапин, Тарент – на самом юге Италии.
Контроверсия – см. прим. к стр. 237.
…Полифем палец щипцами вырвал…- Ничего такого в «Одиссее» Гомера не рассказывается, но могло рассказываться в каких-нибудь не дошедших до нас античных сказках. Впрочем, и здесь, возможно, Трималхион путает мифы, как он это часто делает далее.
Стр. 265…бой Петраита с Гермеротом…- Ср. гл. 71, где Трималхи-он завещает изобразить на своем надгробии «все бои Петраита».
Стр. 266. Кордак – непристойный танец.
Байи – большой курорт в Кампании, около которого находилось, ви- › димо, одно из имений Трималхиона.
Стр. 267. Ателланы – народные италийские комедии.
Мопс Фракийский – вероятно, столь же реальное лицо, что и разрушитель Илиона Ганнибал в гл. 51.
Публилий Сириец (или Сир) – автор мимов, современник Юлия Цезаря. Сохранилось его собрание изречений, которые пользовались большой популярностью. Стихотворение, декламируемое Трималхионом, вероятно, сочинено не самим Публилием, а Петрониём в подражание ему. Стр. 268. Нумидийские куры – цесарки. Пиэта – богиня благочестия.
Кархедон – Карфаген. Камни огнецветные – карбункулы. Выигрыши.- Имеются в виду подарки, которые раздавались гостям. Стихотворным надписям для подобных подарков посвящена XIV книга эпиграмм Марциала. Но названия выигрышей у Трималхиона (в противоположность остроумным стихам Марциала) основаны на глупейшей игре слов. В переводе они переданы более или менее подходящими русскими каламбурами.
Стр. 269. Тутела – богиня-охранительница.
Стр. 270…двадесятину заплатил? – двадцатую часть выкупных денег, которую отпускаемый на волю раб вносил в казну. Гермерот принимает Гитона за раба Аскилта.
Золотая борода.- С золотой бородой изображался Юпитер. Оккупон – Захват, или «бог захвата».
Стр. 271. Гомеристы – актеры, представлявшие сцены из гомеровских поэм.
Жили-были два брата – Диомед и Ганимед…- Трималхион снова путает все мифы. Откуда взялись «парентийцы» (жители города Парен-тия в Истрии), совершенно неведомо.
Стр. 272. «Эти изрекши слова…» – Такое начало гекзаметра есть и во фрагментах Луцилия, и в «Энеиде» Вергилия (II, 790).
Стр. 273…сильный, как Орк – то есть как смерть; Орк – римский бог подземного царства.
Стр. 274. Апеллет – Апеллет Аскалонский, трагический актер и певец времен Калигулы (37-41 годы).
Стр. 275. Щечка, щечка, сколько нас? – детская игра, в которой одному завязывали глаза и ударяли по щеке, а он должен был угадать, сколькими пальцами его бьют.
Стр. 278. «Флот Энея меж тем…» – начальный стих пятой книги «Энеиды».
…глядит, как Венера – Венера изображалась косой. Болтливость раба, по распространенному суеверию, Габинна объясняет его косоглазием.
Стр. 279…из норийскоео железа – Норик – страна между Дунаем и Альпами, известная своими рудниками.
Стр. 280. «Зеленый» – принадлежащий к партии «зеленых» в цирке.
Наездники, состязавшиеся в цирке, носили одежду четырех цветов: синего, зеленого, белого и красного.
Стр. 281…в тоге-претексте…- в тоге с красной полосой, которую севиры августалов могли надевать только при исполнении служебных обязанностей, так же как и золотое кольцо.
Г. Помпеи… Меценатиан – то есть отпущенник Помпея, в свое время доставшийся ему от Мецената.
…любую декурию…- Имеются в виду декурип («десятки») мелких государственных служащих: ликторов, писцов, глашатаев и т. п.
Стр. 282…песни Менекрата…- Музыкант Менекрат был в особенной честя у Нерона (см. С в е т о н и и, Нерон, 30).
…над светильником… – Далее пропуск в тексте.