Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Неизвестный Шекспир. Кто, если не он - Георг Брандес

Неизвестный Шекспир. Кто, если не он - Георг Брандес

Читать онлайн Неизвестный Шекспир. Кто, если не он - Георг Брандес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 226
Перейти на страницу:

Шекспир наделил одного из тех людей, которые были самыми жестокими противниками его искусства и его профессии, высшей властью, которой он пользуется, чтобы строго покарать безнравственность. Он вооружается первым делом против самого низкого беспутства и глубоко убежден, что искоренит его. В пьесе постоянно трунят над его самоуверенностью.

«Что же будет со мной?» — спрашивает Переспела. «Не беспокойтесь, — отвечают ей. — Хороший адвокат всегда найдет много клиентов». В первой сцене второго действия Эскал говорит:

Чем же ты хочешь жить, Помпей? Сводничеством? Что ты думаешь об этом занятии, Помпей? Дозволено ли оно законами?

Помпей. Дозволено, если оно не противно законам.

Эскал. Но оно им противно, Помпей, и не может быть допущено в Вене.

Помпей. Разве ваша милость думает сделать из всех молодых людей города меринов или каплунов?

Эскал. Нет, Помпей.

Помпей. Ну вот видите ли, ваша милость. Позвольте мне высказать вам мое скромное мнение: если только ваша милость будет держать в порядке молодежь, тогда сводень нечего бояться.

Так точно и Луцио шутит над строгостью Анджело, считая ее совершенно бесцельной (III, 3):

Луцио. Не мешало бы быть несколько терпимее к распутству. Он слишком брюзглив относительно этого пункта.

Герцог. Этот порок слишком распространился, и только строгость может его излечить.

Луцио. Я согласен, что у этого порока большие связи и знатное родство; но совсем искоренить его невозможно, тогда пришлось бы людям запретить пить и есть. Говорят, что Анджело произошел на свет не обыкновенным путем, — от мужа и жены. Правда ли это? Как вы думаете?

Не довольствуясь этой строгой мерой против легкомысленного распутства, Анджело пускает опять в ход старый закон, не применявшийся, по словам герцога, 14, а по свидетельству Клавдио—19 лет, закон, приговаривавший к смертной казни всех тех, кто, подобно Клавдио и Джульетте, жили в незаконном браке. Связь обоих молодых людей была самая невинная. Клавдио говорит (I, 2): Перевод Ф. Б. Миллера.

…ОнаМоя жена; не доставало толькоФормального обряда; мы егоНа время отложили, в ожиданииПриданого, которое хранилосьУ близких и друзей моей Джульетты.

Однако эти слова не приносят ему никакой пользы. Анджело намерен казнить его для примера. Тщетно добрый тюремщик выражает ему свое сочувствие (II, 2):

…Его проступокНе сроден ли всем возрастам равно?И умереть за это!

Молодежь объясняет себе эту безрассудную строгость тем, что в жилах Анджело течет не кровь, а растаявший снег. Вскоре, однако, обнаруживается, что он вовсе не создан из льда.

Старый честный дворянин Эскал просит Анджело вспомнить, что, вероятно, его строгая добродетель никогда не подвергалась искушениям, что она, быть может, также не устояла бы перед ними. Но Анджело отвечает высокомерно: подвергаться соблазну и пасть — две вещи разные. И вот появляется Изабелла, сестра Клавдио, молодая, красивая, умная. Она молит о пощаде (II, 2):

…О, молю,Подумайте, кто до сих порЗа этот грех был смертию наказан!А многие грешили.

Но Анджело неумолим. Она обращает его внимание на то, что в высшей степени неблагоразумно так строго карать заблуждения любви:

О, если б все могучие моглиГреметь, как Зевс, — он был бы оглушенТогда бы самый жалкий судияСтал потрясать своим перуном небоИ все бы лишь гремел. О Боже правый!Ты громовой стрелою разбиваешьНа тысячи кусков могучий дубНе мирту слабую.

В следующих ее словах вы слышите явственно голос самого поэта:

…Но человек,Гордясь своим величием ничтожным,Забыв, что сам он хрупок, как стекло,Как гневная мартышка, перед небомКривляется с таким ожесточеньем,Что плачут ангелы; но будь ониНастроены, как мы — они б такомуБезумию смеялись бы до слез.

Она апеллирует к его собственному самосознанию:

…СпроситеВы собственное сердце — не живет лиВ нем грех, подобный братнину?

Вместо ответа Анджело дает ей приказание вернуться на следующий день. Как только она уходит, он высказывает в монологе свою отвратительную страсть, свое гнусное намерение заставить ее купить жизнь брата ценою собственного позора и, тем не менее, осудите его потом на смерть. Когда он делает ей свое мерзкое предложение, ей становится страшно. Как Гамлет, узнает она впервые, что такое жизнь, и видит, до чего может дойти подлость, раз она облеклась в мантию судьи.

Все это — ложь, коварное притворство!Он дерзкий плут в одежде благочестья.Подумай, Клавдио, когда б емуСвою невинность в жертву принесла я,Ты был бы жив!

И Изабелла лишена даже возможности жаловаться. Анджело заявляет ей очень разумно, что никто ей не поверит. Его безупречная репутация, строгий образ жизни и высокий сан уничтожат самое смелое обвинение. Он чувствует себя в безопасности и поэтому вдвойне дерзок. Когда Изабелла обращается в конце пьесы к вернувшемуся герцогу, Анджело бесстрашно заявляет (V, 1):

О государь, она повреждена!

А потом следует пламенный протест Изабеллы, вылившийся из самого сердца поэта:

Презреннейший злодей из всех на светеКазаться может скромным, честным, строгим,Как граф Анджело!

Но этот протест не приводит сначала ни к какому результату. Изабеллу отводят в темницу за то, что она оклеветала благородного человека. И поэт сохраняет до конца свою ироническую точку зрения.

Герцог, переодетый монахом, испытал немало горького. Он понял, например, что на свете так мало честных людей, что существование человеческого общества может быть сохранено только с большим трудом. Когда он рассказывает в костюме монаха то, что ему пришлось видеть, то его собственные верные слуги хотят его бросить в темницу. Таким образом, никем не узнанный, герцог видел и узнал, что закон служит часто только ширмой для власти:

…Я в Вене.Я видел, как кипит здесь развращеньеИ хлещет через край. Закон естьДля каждого проступка, но ониТерпимы так, что самые законыСоделались посмешищем для всех,Как вывески для брадобреев,

Эскал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 226
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неизвестный Шекспир. Кто, если не он - Георг Брандес.
Комментарии