Поцелуй феи. Книга1. Часть2 - Иван Сирфидов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ещё добавить. Во второй части я обнаружил у себя странную тягу, намёки на которую появлялись и в первой части. Писать строфами. Без рифм, но с выдерживанием стихотворной ритмики. Я бы назвал этот стиль… «проэзией» – промежуточной формой между прозой и поэзией, поэтической прозой. Сам не понимаю, что это. Но тянет временами. В общем, участки подобного текста регулярно будут вам попадаться во второй части. У проэзии на мой взгляд имеются и достоинства и недостатки. Существенных недостатков у неё два. 1) Если сцена банальна, написание её проэзией усиливает её банальность. 2) Если сцена эмоциональна, проэзия сглаживает эмоции, скрадывает их, делает менее яркими (потому что оттягивает внимание читающего с эмоций на ритм, и кроме того часто заставляет использовать более длинные слова для выдерживания ритма – а чем слово короче, тем более сильно оно выражает эмоции, не даром же самое эмоционально наполненное слово в русском языке – это, на мой взгляд, слово «так» – «я вас люблю так искренне, так нежно»). Для романтических диалогов она не самый лучший вариант (чаще всего). Из достоинств проэзии я бы выделил тоже два. 1) Она может усиливать красоту монологов (размышлений героев). 2) Она снабжает текст дополнительным свойством – ритмикой, иначе говоря, добавляет ему некую новую грань, новую краску, и этим несколько обогащает его, делает более интересным для восприятия, более эффектным – но конечно лишь в том случае, если проэзия вышла удачной, если удалось выдержать в ней сторгую и красивую стихотворную ритмику. Вообще, трудоёмкость текста заметно возрастает при использовании проэзии, качественно свести ритмы бывает непросто. Особенно, если ей пишутся длинные фрагменты – не очажками в несколько строк, а скажем, целыми абзацами. Это ещё одна не самая приятная её особенность.
Между прочим, у меня есть начало и четвёртой книги. Уже про других героев. Но в том же мире, в краях Руна, примерно через 30 лет после его приключений с Лалой. И даже название уже есть, чётко отражающее суть истории, рассказываемой в этой книге. «Слезы демона».