Моя двойная жизнь - Сара Бернар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Расин Ж. Трагедии. Гофолия. Л., 1977, с. 319 (Перевод Ю. Корнеева.)
5
Никакого отношения к президенту республики, носившему то же имя, он не имеет, хотя и с президентом Сара тоже встречалась, о чем рассказано в этой книге.
6
Благословите (лат.) — католическая молитва.
7
А Генрих V — признанным монархом… — После июльской революции 1830 г. под именем Генриха V легитимистами рассматривался как законный претендент на французский престол Анри-Шарль (1820–1883), герцог Бордо, граф де Шамбор, последний представитель старшей ветви Бурбонов. Однако в решающий момент он отказался возглавить заговор монархистов, подготавливавших реставрацию французской монархии.
8
Товит и Товия — персонажи ветхозаветного предания, изложенного в «Книге Товита».
9
То была первая встреча с Софи Круазетт, о которой еще пойдет речь.
10
Каролюс-Дюран (Шарль Дюран) — французский художник (1837–1917).
11
Из глубин (лат.). Начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва.
12
Герцог де Мории был единоутробным братом Наполеона III. А Сара навсегда сохранила наивную привязанность к императорской семье.
13
Робер Уден (Жан Эжен) — французский фокусник (1805–1871).
14
Мольер Ж.-Б. Пьесы. Урок женам. М., Искусство, 1985 с. 483 (Перевод В. Гиппиуса.)
15
Лафонтен Ж. Басни. СПб., 1901. (Перевод И. А. Крылова.)
16
Бурре — овернский народный танец.
17
Вольтер. Заира. М., Просвещение, 1987, с. 40. (Перевод Г. Шенгели.)
18
«Сосьетер» (франц. soci tarie от socit — товарищество) — название актеров — членов труппы театра «Комеди Франсез», представлявшего собой самоуправляемое общество на паях; все доходы театра делились на определенное количество частей соответственно количеству пайщиков, или «сосьетеров».
19
Коклен — семья известных французских актеров. В данном случае речь, очевидно, идет о Коклене-старшем (1841–1909). В 1859–1860 гг. он учился в парижской Консерватории (драматический класс Ф.Ж. Ренье), по окончании которой дебютировал в театре «Комеди Франсез». Создал блестящие образы в пьесах Мольера, Лесажа, Реньяра и др. В 1886 г. создал собственную труппу и гастролировал по Европе и Америке, с 1897 г. до конца жизни возглавлял театр «Порт-Сен-Мартен».
20
Габриель Режан (1856–1920) — известная французская актриса. В 1905 г. приобрела здание Нового театра, который с 1906 г. работал под ее руководством и назывался Театром Режан.
21
«Во что бы то ни стало» — эти слова станут девизом Сары Бернар. Как ни странно, слова эти были и девизом Мишеля Ардана, героя «С Земли на Луну» — романа Жюля Верна, где, к слову сказать, нет ни одной женщины.
22
Расин Ж. Трагедии. Ифигения. Л., Наука, 1977, с. 238 (Перевод И. Шафаренко и В. Шора.)
23
Имя госпожи Пети (франц. Petit) означает «маленькая» Гро-та (франц. Gros tas) дословно — большая куча.
24
Франциск Сарсей (1827–1899) — французский театральный критик, статьи которого на протяжении сорока лет формировали вкусы буржуазной публики.
25
Викторьен Сарду (1831–1908) — французский драматург, член Французской академии.
26
Виктор-Эммануил II (1820–1878) — король Сардинского королевства в 1849–1861 гг. и первый король объединенной Италии с 1861 г.
27
Видимо, несмотря на свою кажущуюся мягкость, мать Сары Бернар умела ограждать свою свободу Быть может, как раз не пресловутая алчность, а именно желание быть свободной лежало в основе карьер многих «содержанок».
28
«Опера комик» — театр комической оперы, основанный в Париже в 1715 г.
29
«Амбигю», или «Амбигю комик» — первый бульварный театр в Париже, созданный в 1769 г. В первой половине XIX в. «Амбигю комик» стал одним из самых популярных бульварных театров Парижа.
30
«Вечный жид» — роман французского писателя Эжена Сю (1804–1857).
31
Адольф Тьер (1797–1877) — французский государственный деятель, историк.
32
18 февраля 1868 г.
33
Многие требовали возвращения Виктора Гюго. — После государственного переворота Луи Наполеона Бонапарта (1851) Виктор Гюго эмигрировал, выпустив в 1852 г. памфлет «Наполеон Малый» и сборник сатирических стихов «Возмездие».
34
«Рюи Блаз» (1838) — пьеса В. Гюго, выражающая бунт против тирании.
35
Неизвестный (лат.).
36
Принцесса Матильда (1820–1904) — дочь Жерома Бонапарта, во времена Второй империи славилась своим блестящим салоном.
37
Согласно другим версиям (и в частности, работе Луи Вернея), первая встреча с Наполеоном III прошла не столь идиллически: когда Сару Бернар попросили почитать стихи, она в своем святом неведении выбрала две поэмы Виктора Гюго находившегося тогда в изгнании.
38
Франц Винтерхальтер (1805–1873) — немецкий художник. Обосновавшись во Франции, он при покровительстве королевы Марии-Амелии, а затем императрицы Евгении писал портреты и дворцовые сцены.
39
Фамилия Оранж (франц. orange) означает «апельсин» — здесь игра слов.
40
У Сары Бернар теперь уже есть сын (о рождении которого в книге не сказано ни слова), отцом его был принц де Линь Впоследствии он предложил Морису признать его и дать свое имя, но Морис отказался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});