Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вирджиния раскрыла свою сумочку из коричневой кожи и достала оттуда блестящий фонарик шести дюймов в длину и примерно двух дюймов в диаметре.
– Его вполне можно использовать как дубинку, – заметил Мейсон. – Вы всегда его с собой носите?
– Да, – ответила девушка. – Он… иногда оказывается полезным.
Мейсон включил фонарик, с его помощью нашел первый шнур и уже направился было к нему, когда луч света вдруг скользнул по горе ящиков и коробок, сложенных в углу, и адвокат заметил какое-то пятно. Он остановился и еще раз осветил угол.
– Что это такое?
– Где?
– Вон там, наверху, – пробормотал адвокат. – Не важно, я сейчас сам посмотрю.
Держа фонарь в левой руке, он подошел ближе и осмотрел красно-бурое пятно. Принюхался, затем поставил один из ящиков на пол и забрался на него.
Ящик не выдержал вес адвоката и, прежде чем тот успел соскочить, с грохотом рассыпался. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, схватился за край большой коробки на самом верху кучи, и через мгновение вся пирамида обрушилась на пол.
– Осторожно! – крикнула Вирджиния Трент, стоявшая в дверях.
Мейсон отпрыгнул в сторону. Большая коробка, упавшая сверху, раскрылась от удара, и из нее на пол выкатилось безжизненное тело человека.
Вирджиния уставилась на труп и принялась истерически вопить. Казалось, ее визг был слышен во всем здании.
– Замолчите! – прорычал Мейсон, рванувшись к ней. – Лучше помогите мне найти шнур от лампы.
Во время падения он выронил фонарик и теперь вынужден был искать шнур на ощупь. Вирджиния Трент попятилась, когда Мейсон приблизился к ней. Ее глаза были широко раскрыты, и она все еще продолжала кричать.
Мейсон услышал в коридоре топот. Через мгновение кто-то принялся барабанить в дверь.
– Да заткнись же ты, дура! – прошипел Мейсон. – Неужели не понимаешь…
Вирджиния с визгом выбежала в первую комнату. Стук в дверь становился все громче. Девушка забилась в угол. Кто-то разбил стеклянную панель в двери и, дотянувшись до ручки, открыл замок.
Адвокат застыл на месте, уставившись на появившегося в дверях сержанта Голкомба.
– Что, черт побери, здесь происходит?
– Не знаю, – пожал плечами Мейсон и кивнул в сторону двери в мастерскую. – Там есть кое-что, на что вам стоит взглянуть, сержант.
Вирджиния все еще продолжала кричать.
– Что с ней случилось? – спросил полицейский.
– У нее истерика, – ответил адвокат.
Девушка показывала рукой в сторону входа в мастерскую, стараясь что-то сказать, но у нее это никак не получалось.
– Спокойно, детка, спокойно, – ласково проговорил Мейсон, шагнув к ней.
Вирджиния в ужасе отбежала от него и бросилась к сержанту Голкомбу, дрожа от страха.
– Что, черт побери, вы хотели с ней сделать? – грозно спросил сержант у Мейсона.
– Да поймите же, сержант! У нее психологический шок. В соседней комнате лежит труп.
– Труп?!
Мейсон кивнул.
– Чей?
– Понятия не имею. Он был упакован в коробку, которая лежала на самом верху. На коробке было какое-то странное пятно, и я решил встать на ящик, чтобы взглянуть поближе. И тут ящик проломился. Я ухватился за ту самую коробку, и вся куча обрушилась. На пол упало тело. В той комнате довольно темно. У девушки началась истерика, и я попытался ее успокоить.
– Давайте-ка посмотрим. – Голкомб решительно шагнул вперед, но Вирджиния и не думала выпускать его из своих объятий. Сержант безуспешно попытался высвободиться и принялся ее увещевать: – Успокойся, милая, тише. Постарайся обо всем забыть… Черт, да ты пьяна!
– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылка виски. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и я заставил ее немного выпить.
– Когда это было?
– Несколько минут назад.
– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметил Голкомб. – В каком из ящиков лежит виски?
– В верхнем правом.
Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл на месте. Затем он вытащил из него пистолет.
– Что это такое?!
– Я бы сказал, что это револьвер 38-го калибра, – ответил Мейсон, осмотрев оружие.
– Помогите мне подержать девушку, чтобы я мог влить в нее немного виски. А то она так от меня и не отцепится.
Вирджиния в ужасе вскрикнула, когда Мейсон подошел к ней ближе.
– Кажется, она думает, что вы – причина всех ее бед. – Сержант взглянул на него с подозрением.
– Да перестаньте вы! Она не в себе. Ну-ка, Вирджиния, выпей это… Разве вы не видите, что у нее истерика?
Девушка пыталась отвернуться от стакана с виски.
– Что ж, сержант, у нас остается только один выход. Держите ее за руки. Хорошо, что она в перчатках и не может царапаться.
Вдвоем им все-таки удалось влить в нее достаточно виски. Вирджиния поморщилась от отвращения и закашлялась.
– В любом случае, – проговорил Мейсон, – теперь она хотя бы перестала кричать. Ну же, Вирджиния, успокойся. Постарайся взять себя в руки.
– В чем дело? – поинтересовался внезапно появившийся в дверях портье.
– Позаботьтесь о девушке, – велел Голкомб и толкнул Вирджинию Трент в его объятия. Она сразу же вцепилась в него так же, как до этого – в сержанта.
Мейсон и полицейский вместе вошли в мастерскую, нашли шнур от лампы и включили свет.
– Думаю, это Джордж Трент, – проговорил адвокат. – И кажется, он уже довольно давно мертв.
– Эй, вы! – крикнул сержант, обращаясь к портье. – Идите сюда, вы нам нужны для опознания.
Когда портье направился к двери в мастерскую, Вирджиния Трент выпустила его из своих объятий, опустилась на стул за столом стенографистки и обхватила голову руками.
– Это Джордж Трент, – сказал портье, уставившись на тело.
Голкомб вышел в офис и позвонил в участок:
– Отдел по расследованию убийств? Это Голкомб. У нас еще один труп. Саут-Марш-стрит, 913. На этот раз не повезло Джорджу Тренту. Выезжайте. – Сержант повесил трубку и обратился к Мейсону: – Покажите, где он был?
Мейсон указал на гору коробок и ящиков.
– Я слышал, как они падали, когда выходил из лифта, – заметил Голкомб. – Как вы узнали, что он там?
– Я не знал, – ответил Мейсон. – Просто заметил красно-бурое пятно – какая-то жидкость вытекала из коробки на самом верху. Я забрался на ящик, и тут он развалился. Я ухватился за верхнюю коробку, и вся куча упала.
– Где был труп?
– Я ведь уже сказал: он был упакован в ту большую коробку.
– Где была коробка?
– На самой верхушке кучи, – терпеливо повторил Мейсон.
Сержант внимательно осмотрел коробку.
– Наверное, его упаковали сразу же после того, как застрелили, – предположил он.
– И потом забросили на самый верх, – добавил Мейсон.
Голкомб кивнул:
– Потому что у преступника не было крышки для этой коробки, а он не хотел, чтобы труп нашли.
– Но рано или поздно его все-таки должны были найти.
– Лучше позже, чем раньше. Тому, кто его убил, была важна каждая минута. – Сержант взглянул на тело. – И все-таки было просто безрассудно оставлять его в таком месте.
На какое-то время в мастерской воцарилась тишина, нарушаемая лишь всхлипываниями Вирджинии, доносившимися из офиса.
– Посмотрите у него под рубашкой, сержант, – заговорил наконец Мейсон. – Проверьте, есть ли на нем нательный пояс с бриллиантами.
– Я начну расследование после приезда патологоанатома. Если вы, Мейсон, страдаете от информационного голода, попробуйте почитать газеты, – осклабился Голкомб.
– Вы хотите сказать, что мне не стоит путаться под ногами? – уточнил адвокат.
– Вот именно. Портье говорит, что вы пришли прямо передо мной. Я слышал, как падали коробки, когда выходил из лифта. Потом раздался женский крик. Думаю, на этот раз мне повезло, и я могу оставить вас ни с чем. И что-то подсказывает мне, что я смогу вытянуть из этой девицы намного больше, если вас не будет рядом и она не услышит ваших чертовых адвокатских советиков.
– У нее истерика, – напомнил Мейсон.
– Это пройдет.
– Постыдились бы допрашивать ее сейчас. У нее будет нервный срыв.
– Тогда ответьте вы: что она тут делала?
– Она время от времени приходит сюда. Она здесь работает.
– Ну конечно… И над чем же она работала тут ночью? Когда вы пришли, Мейсон, откуда вы знали, что она здесь?
– Я не знал. Просто решил сюда заглянуть. Вирджиния была на выставке картин и потом пришла в офис, чтобы написать несколько писем.
– Каких писем?
– Не знаю. Она хотела напечатать их на машинке.
– Ладно, Мейсон. – Голкомб указал пальцем на дверь в коридор. – На этом закончим. Она разговаривает по-английски, так что мне не понадобится переводчик.
Глава 7
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Для меня оставляли какие-нибудь сообщения?
– Да, мистер Мейсон. Ваша секретарша просила перезвонить ей в Зеленую комнату отеля «Максин». Она сказала, что это важно.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался адвокат.
– Пришел мистер Дрейк. Он тоже хочет с вами поговорить.