Призраки (ЛП) - Хантер Эван (Ивэн)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Машина Адам Одиннадцать отвечает, женщина, позже 18:43 опознанная как Мэриан Эспозито, белая женщина, тридцати двух лет, обнаружена умершей.
Звонок в службу спасения 911 от Хиллари Скотт с 19:10 сообщением о зарезанном в квартире 304 дома 781 по Джексон.
Детективы уже на месте убийства Эспозито. Жертва 19:14 Грегори Крейг, белый мужчина пятидесяти четырёх лет, обнаружен умершим.
«Да, всё изложено точно», — сказал Карелла.
«Это ни о чём нам не говорит, верно?», — сказал Хоуз.
«Не так уж много», — сказал Карелла, — «но приятно, когда время от времени тебе всё объясняют.» Он снял трубку, набрал номер оператора и попросил соединить его с отделом информации Вермонта. Она сказала ему, что он может набрать этот номер напрямую, на что он раздражённо сообщил ей, что является детективом, расследующим убийство, и будет благодарен, если она сможет ему этот номер сообщить. Она с сарказмом ответила: «О, прошу прощения», но тем не менее соединила его.
В отделе информации Вермонта ему сообщили номер телефона Бюро по размещению в Маунт-Сноу, он набрал этот номер и поговорил с приятной молодой женщиной, которая сообщила ему, что в Бюро зарегистрировано пятьдесят шесть отелей, мотелей, гостиниц и домиков, и все они находятся в радиусе двадцати миль от Маунт-Сноу. Она вскользь упомянула, что в Бюро не числится ни одно заведение, в котором меньше четырёх комнат, а таких было великое множество. Она спросила, не хочет ли он, чтобы она зачитала весь список с указанием вместимости каждого заведения.
Карелла на мгновение задумался.
Затем он сказал: «Нет, это неважно, спасибо», — и повесил трубку.
Второй звонок — так показалось сначала — раздался через двадцать минут после первого. Он поднял трубку с подставки и сказал: «87-й участок, Карелла.»
«Это как-то связано с водой», — сказал женский голос.
«Что?»
«Вода», — повторил голос, и он вдруг узнал её.
«Мисс Скотт?», — спросил он.
«Да. Убийство связано с водой. Могу я увидеть вас сегодня днём? Вы — источник информации.»
«Что вы имеете в виду?»
«Я ещё не уверена. Но вы — источник. Я должна поговорить с вами.»
Он вспомнил, что сказала им вчера дочь Грегори Крейга: «Она утонула. Они сказали, что это был несчастный случай.» «Вода», — подумал он и сразу же спросил: «Где вы будете?»
«У моей сестры», — сказала она.
«Дайте мне полчаса», — сказал он.
«Увидимся там», — сказала она и повесила трубку.
Когда она открыла ему дверь, на ней был короткий халатик, подпоясанный то ли колготками, то ли панталонами. Она была без макияжа; без помады, румян или подводки она напоминала Тедди ещё больше, чем раньше.
«Простите», — сразу же сказала она. «Я одевалась, когда позвонила сестра. Входите.»
Квартира находилась в районе Стюарт-Сити в Айзоле. На самом деле Стюарт-Сити был не городом, и даже не посёлком, а просто коллекцией шикарных многоквартирных домов с видом на реку Дикс на южной стороне настоящего города. Если вы могли похвастаться адресом в Стюарт-Сити, то могли похвастаться и высоким доходом, и загородным домом на косе Сэндс, и «Мерседес-Бенцем» в гараже под вашим домом. Вы могли назвать свой адрес с долей снобизма и гордости. В городе, а может, и во всём мире, оставалось немного мест, где можно было сделать то же самое. Квартира сестры Хиллари, как и подобает её местоположению, была украшена дорого, но без показухи; это подействовало на Кареллу так, что он сразу почувствовал себя неуютно. Белая искусственная ёлка в углу комнаты усугубляла ощущение неловкости. Он привык к убогости территории 87-го участка, где ёлки были настоящими, а ковры под ногами — в отличие от растущего здесь газона — чаще всего были рваными и потёртыми.
«Мисс Скотт», — сказал он, — «по телефону вы…»
«Там всё ещё идёт снег?», — спросила она.
«Да.»
«Я должна быть в пять в центре города на коктейльной вечеринке. Есть ли на улице такси?»
«Несколько.»
«Могу я предложить вам выпить?», — спросила она. «Который час?»
«Четыре часа», — сказал он.
«Не слишком ли рано для выпивки?»
«Я не могу», — сказал он.
«Да, вы на дежурстве», — сказала она. «Не возражаете, если я опрокину одну?»
«Не вижу препятствий.»
Она подошла к высокому шкафу на стене напротив дерева и открыла обе его дверцы, чтобы показать множество бутылок.
Она щедро налила из одной из бутылок, взяла из ведёрка два кубика льда и опустила их в бокал. Повернувшись к нему, она сказала: «Ваше здоровье, с праздником.»
«Ваше здоровье», — сказал он.
«Присядьте», — сказала она. «Пожалуйста.» Её улыбка была так похожа на улыбку Тедди, что он испытал странное чувство дезориентации. Женщина в этой квартире должна была находиться в его доме в Риверхеде. Он должен был рассказывать ей о тяжёлом рабочем дне, добиваясь сочувствия к судьбе полицейского; он должен был смешивать ей виски с содовой и разжигать огонь в очаге. Вместо этого он пришёл поговорить о воде.
«Итак», — сказал он, — «что насчёт воды?»
Она посмотрела на него с недоумением, а потом сказала:
«Спасибо, я предпочитаю со льдом.»
Он посмотрел на неё, не менее озадаченный. Она села в кресло напротив него, и халат задрался, когда она скрестила ноги. Она тут же поправила сбившийся лоскут.
«Вы уверены, что не будете?» — спросила она.
«Определённо.»
«Она может задержаться на некоторое время, как вы понимаете.»
«Простите, что…?»
«Моя сестра. Я разговаривала с ней полчаса назад.»
«Ваша сестра?»
«Да.»
«Что она должна делать?»
«Хиллари», — сказала она.
«Хиллари?» — спросил он и моргнул. Эта дама, как он понял с самого начала, была главным кандидатом на место в психушке.
«Мисс Скотт», — сказал он, — «простите, но я не понимаю, что…»
«Моя сестра-близнец», — сказала она.
Он посмотрел на неё. Она улыбалась, потягивая бокал. У него возникло ощущение, что она делала это уже много раз и каждый раз получала от этого удовольствие.
«Понятно», — сказал он.
«Я Дениз», — сказала она. «Мы очень похожи, вам не кажется?»
«Да, это так», — осторожно ответил он, гадая, действительно ли у неё есть сестра-близнец или Хиллари просто развлекается с ним за счёт города. «Вы говорите, что разговаривали с ней…»
«Да, полчаса назад.»
«Где она была?»
«В офисе. Она как раз уходила. Но с этим снегом…»
«Послушайте», — сказал он, — «вы действительно…?»
«Дениз Скотт», — сказала она, «да», и кивнула. «Кто из нас, по-вашему, красивее?»
«Я не могу сказать, мисс Скотт.»
«Да», — сказала она и, хихикнув, неожиданно поднялась и подошла к шкафу со спиртным. Он смотрел, как она наливает себе ещё один бокал. «Вы уверены?», — спросила она и подняла бокал перед ним.
«Простите, я не могу.»
«Жаль», — сказала она, вернулась в кресло и снова села. На этот раз она скрестила ноги более безрассудно. Лоскут халата снова распахнулся, и он увидел подвязанные верхушки нейлоновых чулок. Он отвёл взгляд.
«У меня у самого есть близнецы», — сказал он.
«Да, Хиллари сказала мне.»
«Я никогда не говорил ей…»
«Экстрасенс, знаете ли», — сказала Дениз и постучала указательным пальцем по виску.
«А как насчёт вас?», — спросил он.
«Нет, нет, мои таланты лежат в другой плоскости», — сказала она и улыбнулась ему. «Разве вы не рады, что пояса с подвязками возвращаются?», — сказала она.
«Я… никогда особо не задумывался об этом», — сказал он.
«Подумайте об этом», — сказала она.
«Мисс Скотт», — сказал он, — «я знаю, что у вас назначена встреча, так что если вы хотите одеться, то сейчас самое время.»
«Не хотелось бы оставлять вас одного», — сказала она и вдруг перегнулась через кофейный столик, чтобы достать сигарету из стоящей там пачки. Верхняя половина халата распахнулась над её грудью. Бюстгальтера на ней не было. Она задержалась в этой позе на мгновение дольше, чем нужно, потянулась за сигаретой, подняла на него глаза и неожиданно улыбнулась.