Трепетное сердце - Коллин Хичкок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнг проверил, не подает ли лежащий признаков жизни и, как и ожидал, таковых не обнаружил. Вороны уже клевали шею мертвеца, начав естественный процесс возвращения останков земле.
– Он мертв несколько часов, – сказал Лэнг.
– Странно, в этот час мы, кажется, обнаружили его первыми.
– Откуда вы узнали, сколько времени он мертв? – поинтересовался Пиви.
– Это ты мне скажи.
Молодые люди ходили вокруг тела, стараясь скрыть отвращение.
– Его вещи еще с ним, – сказал Уилкокс. – У него часы кольцо, бумажник, в котором, по меньшей мере, фунтов пять, а еще – его имя или фамилия «Дентон», это написано на карманном гребне.
– Хорошо, – похвалил Лэнг.
– Самые свежие следы копыт направляются на запад, – заметил Пиви.
– С коляской, – сказал Уилкокс.
Мужчины продолжили изучать следы коляски вокруг и на теле. Пиви вынул карандаш с бумагой и начал зарисовывать сцену. Уилкокс прошел от тела до деревьев, Пиви записал цифры. Лэнг осматривал тело. Несколько минут каждый был сосредоточен на своем задании, потом тело подняли и погрузили сзади на пегую лошадь с белой гривой, на которой ехал Уилкокс.
Когда троица уселась верхом и тронулась в путь, два настойчивых ворона спикировали прямо на них. Первые движения и крики должны были напугать и остановить мужчин. Последующие пикировки и карканье означали требование бросить богатую добычу. Атаки воронов стали короче и настойчивее и сопровождались пронзительными криками. В конце концов, воронам пришлось вернуться на деревья.
Глава 9
Встреча мертвеца
Новички показали удостоверения и вошли в только что открывшийся Нью Скотланд-Ярд. Лэнг поднял голову, оторвавшись от составления рапорта о теле.
– Утром я уеду, – сказал он.
– Без нас, Джексон? Для нас это будет ужасная потеря. Мы будем скучать, – ответил Уилкокс.
– О да! – подхватил Пиви.
– Я бы женился на тебе, но ты успел встретиться с лошадью и не оставил мне ни единого шанса.
– Если бы даже я встретил тебя первым, то подождал бы лошадь. Она никогда не была острой на язык, – ответил Лэнг, повернулся и отечески положил руку на плечо Уилкоксу. – По-моему, в ближайшем будущем Пиви понадобится женское общество. Ты этим займешься?
– Да, сэр. Разрешите спросить: куда вы направляетесь?
– Собираюсь поучаствовать в одном мероприятии в Гластонбери. Мне там понравилось в прошлом году, да и Пегаса снова пригласили поучаствовать. Это старомодный городок с хорошей дорожкой для верховой езды. Утром я уеду. Всего на один день.
– А женщины там будут?
– Несколько, и все ведьмы. Мужчины их боятся.
– Эдуард, ты когда-нибудь приручал ведьм? – поинтересовался Пиви.
– Одну. Но потом она захотела, чтобы я на ней женился.
– А ты что сделал?
– Завербовался в милиционную армию в течение часа. Мужчины расхохотались.
– Джентльмены, продолжайте работать. Меня не будет всего лишь день.
_ Здравствуйте, инспектор Лэнг. Что у вас? – поздоровался Ангус, клерк в приемной.
– Неизвестный, найденный на дороге. Закажете каталку для тела?
– Да, сэр.
– Произошел несчастный случаи. Причина смерти неизвестна. Начальник здесь?
– Я схожу за ним.
Каталка находилась в старом хранилище цокольного этажа Скотленд-Ярда. Тело, уже обнаженное, лежало на металлическом листе. Вокруг стояли Лэнг, Пиви и Уилкокс. Шон, молодой волонтер, получавший время от времени шиллинг, подошел с простыней, чтобы частично прикрыть тело.
– Сэр, я сделал то, о чем вы просили, – сообщил он. – Он поступил именно так, как вы сказали.
Лэнг рассматривал тело в лупу. Над телом висела лампочка без абажура, по обе стороны от металлического листа стояло по лампе.
Лэнг поднял голову.
– Вы пригласили доктора Линдсея, но тот ответил, что дело врача осматривать живых, не так ли?
– Именно так. Он сказал, что придет в выходные, если будет время. А потом отослал меня.
– А потом вы сказали то, что я велел?
– Да, я сказал, что у трупа сломана шея и что он выглядит как погибший по собственной вине.
– А потом вы ушли, как я велел?
– Да, сэр. Он подозвал меня и спросил: «Сынок, что ты сказал?» Я сказал: «Мне нужно возвращаться. Там инспектор Лэнг и несколько других детективов словно загипнотизированы, но их открытию никто не верит». К этому моменту он снял стетоскоп с шеи. Я сказал ему, что помчусь обратно, потому что не хочу ничего пропустить.
– А потом ты подождал немного за дверью?
– Меньше минуты. На нем уже были пальто и шляпа. Я обогнал его, сейчас он получает пропуск. Он знает, куда идти.
– Прекрасно, Шон.
Лэнг полез в карман, достал для мальчишки несколько монет, затем поднял лупу и принялся рассматривать шею покойника.
– Шон, однажды это превратится в науку. Появятся доктора, которые будут заниматься исключительно состоянием тела. Возможно, они продвинутся настолько, что смогут назвать нам настоящую причину смерти.
– Доктора, изучающие тела? Думаете, так будет?
– Да.
– Уму непостижимо!
– Доктор Линдсей идет, я слышу.
Йен Линдсей был небольшого роста и слегка прихрамывал из-за травмы, о которой никогда не говорил. Он говорил, что это пустяк, но часть правой ноги была явно деревянной, потому что ступал он левой, а правую переносил как груз.
Возможно, именно из-за деревянной ноги выражение лица доктора было усталым и печальным. А может, сказывались лежавшая на нем ответственность и напряженный график работы. Или причиной было отсутствие оплаты за услуги, оказываемые лондонским беднякам. Говорили, будто доктор Линдсей понял, что не любит людей. Несмотря на то, что миссис Линдсей готовила, убирала и рожала детей, он научил ее быть молчаливой и наслаждался тишиной, когда это было возможно. Поэтому-то и мысль о том, что можно провести научное исследование тела была для него довольно-таки интересной.
Лэнг считал, что Линдсей обладает талантом обнаруживать то, на что не обратил бы внимания ни один инспектор, и стал полагаться на интуицию доктора. Хотя Линдсей явно не интересовался большинством живых существ, он уважал Лэнга как человека с интеллектом, преуспевшего на своем поприще.
– Я ненадолго, – сказал доктор Линдсей. – Когда бы я сюда ни пришел, ухожу после полуночи. Но я уже стар для поздних расследований.
– Йен, я понимаю. Большое вам спасибо. Просто мы зашли в тупик.
Линдсей подошел к телу.
– Джексон, по-моему, я узнаю этого молодого человека.
– Неужели?
– Жена таскала меня на королевский бал, каждый год мы выезжаем только туда. Да, вчера вечером он ухаживал за необыкновенно красивой дамой в красном платье. Их заметили все. По-моему, Брикман. Дэвид или как-то на «Д». Не уверен, что знаю имя, но, думаю, его фамилия Брикман.