Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Читать онлайн Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 40
Перейти на страницу:

– Да, это так, – сказал Селлерс, – они не выплачивают компенсацию в случае самоубийства. Если еще года не прошло со дня заключения договора.

Наступило молчание. Затем Селлерс сказал:

– Очень сожалею, миссис Фултон, но вам придется поехать со мной. Вам придется встретиться с одним человеком.

– Ну что ж. Придется так придется, – сказала она. В голосе ее даже звучали нотки благодарности, словно она была рада возможности уйти из дома.

– Вы можете оставить дом?

– Конечно… Я его просто запру. Дети все равно у соседей.

– Ладно, – сказал Селлерс, – собирайтесь, и поедем. – Он свирепо взглянул на меня и угрожающе сказал: – А я пока обойдусь без твоих комментариев, Умник.

– Ну и ладно, – сказал я. – Но ты сейчас вытащишь пустой номер.

– Без комментариев! – сказал он сердито. – Я еще пока не знаю, что я сделаю с тобой. Хорошо бы, если бы это было убийство. Тогда я бы тебя бросил в каталажку.

Я смолчал. Селлерс был не в настроении вести дебаты.

Миссис Фултон плеснула холодной водой в лицо, попудрилась, надела пальто и шляпу и вышла к нам.

Селлерс отвез нас в мотель «Коузи Дэлл». Хозяйка вышла, посмотрела на миссис Фултон и покачала головой.

– Нет? – спросил Селлерс.

– Нет, – сказала она. – С ним была совсем другая женщина, очень маленькая, с хорошей фигурой, длинноволосая, скуластая, с большими темными глазами и пухлым ртом.

– Вы уверены, что вас не одурачили? Ведь вы не видели, как она выходила из машины.

– Ни в коем случае, – сказала женщина. – Эта женщина… Ну, она знает как себя вести. Она замужем, это сразу видно. А та была настороженная, ну такая, немного испуганная. Она, конечно, погуливала, но не привыкла проводить ночи в придорожных гостиницах.

– Помнится, вы назвали ее шлюхой, – сказал Селлерс.

– Ну ладно, пусть будет так. Но в ней было что-то неестественное, какое-то притворство. Видно было, что она чего-то боится. Я даже подумала, а не опасается ли она, что ее здесь поймают с поличным во время ночной попойки. Ну, не знаю… Что-то в ней вызывало подозрения.

– Откуда вы знаете, что эта женщина замужем? – спросил Селлерс.

– А я как посмотрю, так сразу и вижу. Эта женщина уже угомонилась. Она перестала думать только о себе. У нее есть дом, ребенок, возможно, даже парочка ребятишек. А вчерашняя шлюшка, сразу было видно, еще не встретила своего суженого и думала только о себе.

– Вы что, читаете чужие мысли? – спросил Селлерс.

– В нашем деле иначе нельзя, – ответила женщина.

– Сколько лет ей было, на ваш взгляд?

– Моложе этой женщины, гораздо моложе.

– И меньше ростом?

– Меньше.

– И худее?

– Гораздо худее.

Селлерс вздохнул и завел машину.

– Ну ладно, – сказал он устало, – дело приняло совсем другой оборот. Придется вникать во все подробности.

Когда мы возвращались в Сан-Роублз, я небрежно спросил:

– Как ты думаешь, Фрэнк, когда произведены выстрелы?

– Примерно в десять пятнадцать, насколько мы смогли определить. Знаешь, как это бывает в таких случаях, – никто никогда не смотрит на часы, и потом приходится определять приблизительно. Но все-таки мне кажется, что десять пятнадцать – это самое верное время.

– А ты всех проверил? – спросил я.

– Угу, – сказал он устало.

– А как насчет миссис Фултон?

– А что миссис Фултон?

– Ну, ты проверил ее?

– О чем это вы? – спросила миссис Фултон.

Селлерс недоуменно поднял бровь.

– Я понимаю, миссис Фултон, – сказал я, – как потрясены вы были, когда узнали о смерти мужа. Когда, вы говорите, это было?

– Около часа ночи. Приехала полиция… Они меня буквально вытащили из постели.

– Это, конечно, тяжелое потрясение… Но ведь вы думали, что у вас есть страховка. И это, вероятно, помогло смягчить удар.

– Да, – призналась она. – Я думала, что у меня есть страховка, пока не поговорила со страховым агентом. О какой проверке вы там говорили?

– Он просто хочет узнать, где вы были, – сказал Селлерс, ухмыляясь. – Но он это делает окольным путем, у него такой метод.

– Где я была? Где же мне быть – дома, конечно.

– Кто-нибудь еще был дома, кроме вас?

– Конечно, нет. Мужа дома не было. Я была одна с детьми.

– А где находились дети?

– В постели.

– В десять пятнадцать?

– Да.

Селлерс взглянул на женщину, потом на меня.

– Лэм, – сказал он, – тебе в голову иногда приходят совершенно бредовые идеи.

– Бывает, – согласился я.

– Простите, миссис Фултон, – сказал Селлерс, – я не хочу растравлять ваши раны, но мне необходимо занести в протокол ваши показания. Итак, вы могли незаметно выскользнуть из дома, приехать в «Коузи Дэлл», найти здесь своего мужа, устроить сцену и…

– Какой вздор! – прервала она.

– И эта сцена… – продолжал Селлерс, – из-за нее ваш муж убил любовницу и себя.

– Не говорите глупостей!

– Что-то в этом есть подозрительное.

– Во-первых, – сказала она, – как я могла добраться туда? Ведь у меня не было машины.

– А как вы нам докажете, что у вас ее не было? Вы сказали, что ваш муж был на работе и что он взял машину, но… Послушай, Лэм, у тебя наверняка есть какие-то улики, я уверен в этом! Итак, Доувер Фултон не брал машину. Он оставил ее дома. Жена воспользовалась этим, примчалась в «Коузи Дэлл», устроила сцену, сцена закончилась стрельбой, и она побоялась вернуться на этой машине домой. Она… И… – Селлерс постепенно умолк.

– Ну что, выдохлись? – спросила миссис Фултон язвительно.

– Напротив. Я только начинаю набирать темп, – сказал Селлерс. – Вы можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать? Хоть как-то?

Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:

– Конечно, могу.

– Тогда доказывайте.

– Какой-то человек позвонил как раз в это время, – сказала она, – и спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, не сестра ли она мне. Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда он повесил трубку. Нам только нужно найти этого человека, и…

– Что за бред, – сказал Селлерс ехидно, – и придет же в голову такое – найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределах города.

– Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать в газетах…

– Возможно, – прервал ее Селлерс. – А вы сами брали трубку?

– Конечно.

– И разговаривали с этим человеком?

– Да.

– И думаете, что он узнает ваш голос?

– Он должен… должен меня узнать. В любом случае он вам скажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическую гипотезу.

Селлерс вел машину молча.

– Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то как же, по-вашему, я добралась домой? – спросила миссис Фултон.

– Наверное, проголосовали, – сказал Селлерс. – Вы приехали туда, заперли машину, а потом побоялись… Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и… Где ваш кошелек?

– Здесь, у меня в сумке.

– Давайте посмотрим.

Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыла сумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал:

– Это еще ничего не доказывает.

– Но и вы мне ничего не доказали, – огрызнулась она. – Разве мне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете!

– Да, вы правы, – сказал Селлерс и включил скорость. Всю дорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену и ехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная служба может нас оштрафовать.

Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна и смотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И это были невеселые мысли.

Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал:

– Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вас телефон и где детская спальня.

Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минут десять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты.

Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне, сказал:

– Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мне хочется врезать тебе как следует!

Я посмотрел на него с невинным видом.

– Но почему? – спросил я.

– Черт меня побери, если я знаю почему, – сказал он сердито, – и это меня чертовски раздражает.

Глава 7

Селлерс включил сирену, когда мы были на полпути к городу, и стал набирать скорость.

– Ты можешь меня подбросить в контору? – попросил я.

– Я еще не закончил с тобой.

– Куда же сейчас?

– Увидишь, – сказал он и резко нажал на акселератор.

Мы с воем промчались по воскресным улицам и лихо подкатили к гостинице «Бивербрук».

Полицейский в штатском, дежуривший в вестибюле, поздоровался с Селлерсом кивком.

Селлерс подошел к нему и спросил:

– Что он делает? Он у себя в номере?

Полицейский кивнул.

– Один?

– Да.

– Звонил?

– Да, в бюро обслуживания.

– А сейчас что делает?

– Напивается.

– Прекрасно. Это мне подходит, – сказал Селлерс и, дернув головой в мою сторону, предложил: – Пошли, Лэм.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спальни имеют окна - Эрл Гарднер.
Комментарии