Сватовство шкипера. Рассказы - Уильям Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кокльмут — маленький, тихий городок на валлийском берегу. Когда большое судно входит в крохотную гавань, все жители высыпают на берег, а шкиперы маленьких суденышек выглядывают из своих кают и громко спрашивают, куда оно идет. И даже, когда концы уже отданы и судно пришвартовывают, они навязчиво пытаются вмешаться и помочь.
— Здесь нам его не найти, кок, — говорил Сэм вечером, когда "синдикат", сидя на палубе, задумчиво созерцал редкие огни, вспыхнувшие в сгустившихся сумерках. — Пустяковый городишко!
— У меня и вообще-то нет никакой надежды его найти, — подтвердил кок.
— Если б я не боялся, что его найдет Дик, — злобно сказал Сэм, — или юнга, я бы совершенно бросил это дело, кок.
— Если кто его отыщет, так, это сам шкипер, — понизив голос, сказал Сэм, когда Вильсон прошел мимо них на берег. — Он пойдет в полицейский участок с портретом и спросит там. Что же нам после этого остается делать?
Сэм долго качал головой и ничего не говорил, а потом вместе с коком пошел на берег и допился до безнадежного пессимизма. В таком состоянии он всех прощал и, почувствовав себя очень скверно, тут же сделал завещание, причем оно заключалось просто в отдаче Дику ножа, а Генри — семипенсовой монеты. Проснувшись утром, он с таким трудом "отменил" свое завещание, что было ясно, как низко иногда может пасть человек.
Но чудесный, ясный день немножко улучшил его настроение, особенно после завтрака. Веселый звон надтреснутого колокола в маленькой церкви и две девушки с молитвенниками, прошедшие по набережной, напомнили ему, что было воскресенье. Шкипер, у которого в последнее время завелись новые привычки, послушался зова колокола. Штурман пошел прогуляться мили за три от набережной. Команда расположилась на палубе, следя за поваром, готовившим обед, и изредка помогая ему. Только после обеда все нарядились в воскресное платье и пошли на берег.
Первым пошел Дик, предусмотрительно захватив карточку пропавшего капитана, предназначенную для всех. Сначала он направился в город. Но запертые лавки и безлюдные улицы раздражали его, и он вернулся в гавань. Тут он завязал разговор с пожилым, солидного вида, человеком и после общих фраз, сначала о погоде, затем о табаке, вытащил карточку и заговорил о капитане Гиссинге.
— Да, я как будто видел человека, очень похожего на этого, — медленно сказал старик, пристально разглядывая карточку.
— Где? — быстро спросил Дик.
— Не скажу, чтобы это был тот самый, — медленно продолжал тот, возвращая карточку. — Но если это не он, то, наверное, его брат.
— Где же? — нетерпеливо повторил Дик.
— Да я не знаю, стоит ли вмешиваться, — ответил незнакомец. — Ведь это вовсе не мое дело.
— Если вот такой кругляш поможет… — начал Дик.
— Поможет! — улыбаясь сказал человек, пряча мзду в карман. — Он живёт у бухты Пиготта, — выразительно сказал он.
— А где она находится? — спросил Дик.
Тот обернулся и показал вдаль. Там, за грязным пустырем, начиналась дорожка, ведущая на вершину скал.
— Идите по этой дороге все прямо и прямо, — сказал он.
— А далеко? — спросил Дик.
— Да, знаете, одним далеко, другим близко, — тоном оракула произнес незнакомец. — Ну, скажем, мили три… А, может быть, и шесть…
Дик заметил, что лучше, если бы мили три.
— Ну, скажем, около шести, — снисходительно улыбнулся старик. — Прощайте, счастливого вам пути!
— Прощайте, друг! — И Дик пошел вперед, прямо через пустырь к дорожке.
К несчастью, Сэм и повар, которые вышли просто пройтись и совсем не намеревались искать капитана Гиссинга, издали были свидетелями разговора. Они догнали старика и путем перекрестных вопросов установили причину поспешного ухода Дика.
— А где это место? — спросил Сэм.
Вы идите за ним следом и попадете туда с ним одновременно, — посоветовал старик.
Забыта была спокойная прогулка, и оба на почтительном расстоянии последовали за ничего не подозревавшим товарищем. День был жаркий, и тропинка, шедшая по самой круче скал, очевидно, ускользала от внимания местного муниципального совета. Никого не было видно; только несколько овец, щипавших короткую травку, пугливо бросились в сторону, да чайка скользнула в воздухе.
— Нам нужно попасть туда до него, — сказал Сэм, осторожно ступая по узкой тропке.
— Он увидит нас, если мы пойдем по берегу, — возразил повар.
— А по этим камням быстро не пойдешь, — сказал Сэм. — И потом, какой смысл нам поспеть туда, чтобы как раз увидеть, как он найдет капитана?
— Надо подождать какой-нибудь оказии, — заметил повар.
Сэм что-то проворчал.
— И как только что-нибудь подвернется, сейчас и воспользоваться, — не обращая внимания на ворчанье, продолжал повар.
Они продолжали идти, хотя Сэм и жаловался горько на жару и непрестанно вытирал мокрый лоб.
— Смотри, он спускается к берегу, — вдруг сказал, кок. — Ну-ка, Сэм, приналяг, и мы его обгоним.
Толстый Сэм старался изо всех сил, но, дойдя до места, где Дик исчез из виду, бросился в траву, пыхтя, и отдуваясь. Внезапный возглас повара поднял его на ноги.
— Идем скорее, Сэм, — воскликнул он. — Смотри, он идет купаться.
Сэм пододвинулся к краю скалы и посмотрел вниз. Прямо под ним лежало маленькой кучкой платье, а Дик шагал по песку к воде.
— Пойдем скорее, — повторил нетерпеливо кок. — Мы теперь обгоним его!
— Вот я бы смеялся, если бы кто-нибудь украл его одежду. — злорадно сказал Сэм.
— Нам бы хорошо было, — сказал повар. — Мы бы могли спокойно поискать Бухту Пиготта.
Он взглянул на Сэма и прочел в его взгляде страшное намерение.
— Нет, нет, — поспешно сказал он.
— Не украсть, кок, — стал искушать его Сэм. — Не украсть, а просто спрятать под камнями.
Секунд шестьдесят боролся повар с соблазнителем.
— Да ведь это просто шутка, кок, — весело сказал Сэм. — Дик первый хохотал бы, если бы это была не его, а чужая одежда. Давай бросим жребий, кому прятать.
Он подбросил пенни в воздух и, ловко прикрыв рукой, протянул повару.
— Орел, — робко сказал тот.
— Решка! — весело крикнул Сэм. — Ну-ка, живее, кок!
Кок беспрекословно спустился вниз и, спрятав платье под гальками и песком, боязливо взглянул на море и быстро взобрался на скалу к своему восхищенному соучастнику. Молча они пошли дальше.
— Поделом ему, — сказал повар после недолгого молчания. — Он не хотел войти в "синдикат"
— Он пожадничал и захотел все себе, — строго заметил Сэм.
— Может, ему это послужит уроком, — елейно ответил повар, — Я запомнил это место, на случай, если он не найдет платья. Ведь не всякий поступил бы так.