Снова убивать - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она посмотрела на него довольно хмуро.
– Деньги – это не расплата за убийство.
– Вы абсолютно правы. Но всему свое время. Должен вас сразу предупредить, что изложенные мной требования лишены законных оснований: срок обращения в суд уже истек. Хотя, возможно, лорд и не станет на это упирать. Мы, конечно, действуем на грани шантажа, но совесть наша чиста. И еще хочу пояснить, что при шести процентах годовых сумма через двенадцать лет удваивается, так что мы запрашиваем с него гораздо больше миллиона. За одну лошадь, пожалуй, многовато, но из тактических соображений лучше заломить цену повыше. Вы согласны, мисс Фокс?
Клара Фокс выглядела довольно кисло. Сидела, сцепив пальцы, совсем не такая спокойная и уверенная в себе, какой была на работе, когда Муир обвинил ее в воровстве.
– Нет, мистер Вульф, мне кажется, не стоит этого делать. Только ради денег… нет. Это я во всем виновата… Я все затеяла, из-за меня убили Харлена. Не надо посылать никаких писем. Вообще ничего не надо.
– Ну вот. – Вульф отпил пива и поставил стакан на стол. – Оказывается, есть смысл убивать.
– То есть как? – Клара Фокс с силой стиснула пальцы.
– Очень просто. Если убийство Скоувила связано с командой Хлыста, а судя по всему, так оно и есть, то преступник хотел не только устранить его, но и запугать остальных. Запугать настолько, чтобы вы отказались от своей затеи. И похоже, его можно поздравить: он этого добился.
– Он нас не запугал.
– Но вы же пошли на попятную.
Хильда Линдквист подняла голову и решительно заявила:
– Я не пошла на попятную. Отправляйте письмо.
– Ну так как, мисс Фокс?
Она распрямила плечи.
– Хорошо, отправляйте.
– Мистер Уолш?
– На меня не рассчитывайте. Вы, кажется, сказали, что хотите прояснить пару вопросов?
– Все верно. – Вульф осушил стакан. – Итак, мы отправляем письмо. Теперь переходим к третьему пункту, Прежде всего хочу обратить ваше внимание на следующие факты. Во-первых, вас всех сейчас разыскивает полиция, причем вас, мисс Фокс, с удвоенной силой. Во-вторых, полиция будет исходить из того, что убийца знал Скоувила лично или хотя бы понаслышке и находился в тот момент где-то поблизости. В-третьих, в Нью-Йорке вряд ли кто-нибудь знал Скоувила, кроме вас и лорда Клайверса. А если такой человек и существует, найти его будет не так-то просто. Полиция примется за это только тогда, когда до конца разберется с вами. В-четвертых, если вас поймают и допросят, не только выяснится ваша связь с убийством, но и возникнет подозрение, что вы плетете какой-то странный заговор против лорда Клайверса. Ведь его имя значится в списке, найденном у Скоувила. Когда вас начнут допрашивать, вы окажетесь перед сложным выбором: либо рассказать всю правду, и тогда ваша невероятная история только подкрепит подозрения полиции и вас обвинят во всем, вплоть до убийства; либо раскрыть карты лишь отчасти, а остальное придумать на ходу, и тогда вас поймают на противоречивом изложении фактов и припрут еще похлеще; либо, ссылаясь на конституционные гарантии, отказаться давать показания, и тогда вас задержат как свидетелей без права освобождения под залог. Как видите, это палка о трех концах: все три варианта малопривлекательны. Как сказала бы мисс Фокс, вы вляпались в историю. Какой бы вариант вы ни избрали, вас в любом случае выведут из игры и не позволят больше тревожить лорда Клайверса.
Хильда Линдквист слушала Вульфа с гордо поднятой головой; Майкл Уолш, подавшись вперед, сверлил его прищуренными глазами, а Клара Фокс кусала губы. Она первой нарушила молчание:
– Ну что ж, нас это не пугает. Какой вариант вы предлагаете?
– Никакой. Из этих трех никакой. – Вульф вздохнул. – Я, черт возьми, неисправимый романтик, и с этим уже ничего не поделаешь. Но, как уже было сказано, не люблю работать даром. Надеюсь, вы сообразили, что вам не стоит попадаться в лапы полиции, пока мы к этому не подготовимся. Понятно?
– И что же нам делать? – хором спросили обе женщины.
– Что делать? Арчи, позови Сола.
Я вскочил, но не от большого энтузиазма, а просто по привычке. Настроение у меня было неважное. Мне совсем не нравилось то, что творил Вульф. Сола я застал на кухне за рюмкой портвейна, он рассказывал Фреду и Фрицу какую-то байку. Войдя в кабинет, он встал перед столом Вульфа, но тот обратился не к нему.
– Мисс Линдквист, позвольте представить вам Сола Пензера. Это человек, которому я полностью доверяю. У него в Нью-Йорке много знакомых, в том числе женщин, которые имеют достаточно просторные квартиры. И с кем-нибудь из них вы тоже могли бы подружиться. Что вы скажете?
Но мисс Линдквист соображала довольно туго. Она не поняла, что от нее требуется.
– Позвольте, я объясню? – вызвалась Клара Фокс.
– Да, пожалуйста.
Она повернулась к Солу.
– Видите ли, мисс Линдквист хотела бы некоторое время пожить где-нибудь в укромном месте. Недолго, несколько дней. Вы не могли бы помочь ей устроиться… скажем, у ваших знакомых?
– Конечно, мисс Линдквист. – Сол кивнул ей и обратился к Вульфу: – Что, есть ордер на арест?
– Нет, пока нет.
– Адрес оставить Арчи?
– Ни в коем случае. Если мне понадобится связаться с мисс Линдквист, я отправлю письмо до востребования. Координаты она мне даст по телефону.
– Нам, наверно, лучше выйти через черный ход?
– Да, я как раз хотел об этом сказать. Когда освободишься, возвращайся сюда. Сразу же. – Вульф взглянул на Хильду Линдквист. – У вас в гостинице осталось что-нибудь ценное?
– Нет, всякая мелочь.
– А деньги у вас есть?
– У меня с собой тридцать восемь долларов и обратный билет.
– Ну, целое состояние. Спокойной ночи, мисс Линдквист. И хороших сновидений.
Клара Фокс встала, подошла к ней и обняла за плечи.
– До свиданья, Хильда. – Они поцеловались на прощание. – Пока что все складывается неудачно, но не будем падать духом.
– Всем спокойной ночи! – громким голосом пожелала Хильда Линдквист.
Они с Солом вышли из кабинета, и я слышал, как они спустились по лестнице в подвал, где у нас черный ход. Взгляды оставшихся скрестились на Вульфе, который открывал очередную бутылку пива. «Этот старый хрен решил, наверно, произвести впечатление на мисс Фокс, – подумал я про себя. – Еще чего доброго отправит ее к своей мамочке в Будапешт, с него станется. Совсем уж потерял голову».
Вульф посмотрел на Уолша и заявил:
– Теперь займемся вами. Я заметил ваши неодобрительные взгляды, но, поверьте, я делаю все от меня зависящее. На кухне у нас сидит Фред Даркин, которого вы уже видели. На него вполне можно положиться. Я предлагаю…
– Не нужен мне никакой Даркин. – Уолш снова поднялся. – И вообще мне от вас ничего не нужно. Я пошел.
– Постойте, мистер Уолш. – Вульф наставил на него палец. – Ей-Богу, ваше упрямство ни к чему хорошему не приведет. Я по натуре вовсе не пессимист, но есть некоторые обстоятельства…
– Я уже понял, – Уолш подошел вплотную к столу Вульфа. – Обстоятельства-то мне и не нравятся. – Он выразительно посмотрел на Клару Фокс, на меня и на Вульфа, словно мы и были этими обстоятельствами. – Я, слава Богу, еще не в гробу лежу и сам решаю, что мне делать. Что это вы придумали? С какой стати я должен прятаться? Лучше ответьте мне на один вопрос.
– Правда, он будет уже третьим по счету… Давайте задавайте.
Уолш повернулся ко мне.
– Вы – Гудвин, правильно? Это вы сняли трубку, когда кто-то позвонил Харлену?
– Нет, – ответил я с улыбкой. – Меня здесь не было.
– А где вы были?
– В «Сиборд продактс корпорэйшн», у мисс Фокс на работе.
– Ага! Значит, вас здесь не было. И вы, конечно, не могли позвонить сюда Харлену?
– Конечно, мог, но не звонил. Послушайте, мистер Уолш…
– Я уже много слушал! Я вон мисс Фокс целый год слушал. И присмотреться к ней вроде успел как следует, и подозревать ее вроде бы не в чем. А что в результате? В результате помог заманить своего старого друга в ловушку, подтолкнул его к смерти. Мы с Харленом… – Он запнулся, поджал губы и обвел нас мутным взглядом. По его морщинистой щеке скатилась крупная слеза. Через минуту он справился с собой. – Наверно, я еще пожалею, что сидел с вами за одним столом… Кто-то тут ведет игру не по правилам! Может, и не вы, не знаю… Но я выясню кто. И с этим… что мисс Фокс украла какие-то деньги, я тоже могу разобраться. А если захочу получить с англичанина свою долю, я и без вас прекрасно обойдусь. Спокойной ночи. – Он повернулся и направился к двери.
– Придержи его. Арчи, – сказал Вульф.
Помня, что у старика револьвер, я схватил его за правую руку и заломил ее за спину. Уолш запыхтел, попытался вырваться, пару раз лягнул меня, но очень быстро сообразил, что сопротивление бесполезно. Хотя он перестал дергаться и расслабился, я на всякий случай не отпускал его.