Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские приключения » Город жажды - Дэвис Джон Парк

Город жажды - Дэвис Джон Парк

Читать онлайн Город жажды - Дэвис Джон Парк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Перейти на страницу:

– Я не собирался ничего красть, – запротестовал Фин.

Маррилл недоумённо выгнула бровь.

– Я этого и не говорила… Вот, я тебе кое-что принесла. – С этими словами она показала то, что прятала за спиной: бурую рваную куртку, того размера, какой носил Фин. Из каждого рукава тянулась верёвка.

– Моя куртка для полётов! – воскликнул он, выхватывая куртку. – Ты принесла её обратно!

Фин быстро надел куртку. Она стала ему маловата, с тех пор как он отдал её Маррилл, но всё равно ему в ней было комфортно. Фин рассмеялся, дёргая за рукава и проверяя верёвки, и Маррилл рассмеялась вместе с ним. Они стояли плечом к плечу, глядя на сверкающую в темноте водную гладь. Постепенно их улыбки угасли.

– Можно я задам тебе вопрос? – наконец спросила Маррилл.

Фин постарался сохранить спокойствие и кивнул. Он уже представлял, каким будет её вопрос.

– Почему ты не сказал мне про Ключ?

Её укоризненный взгляд вонзился в Фина словно нож. Такова обратная сторона того, что Маррилл помнила его, подумал он: люди не забывают, когда их подводят. Он пока ещё не придумал, как объяснить свой поступок, но одно он знал точно: на этот раз одурачить её не удастся.

– Я боялся, – честно признался он.

Маррилл недоверчиво склонила голову набок.

– Ты? Боялся? Не ври. Ты сумел побороть взглядом могущественного оракула и играл в пятнашки с кракенами!

Фин пожал плечами.

– Это да, – сказал он с некоей гордостью. – Я имею в виду, когда ты так говоришь, я и впрямь чувствую себя героем.

Маррилл шлёпнула его по руке. Фин засмеялся и густо покраснел. Эх, если бы он только мог и впрямь почувствовать себя героем!

– Я просто хотел найти маму, – признался он. – А также выяснить, что со мной не так, и исправить это. К тому же ты собиралась домой, и я боялся, что как только тебя не станет… как только ты уйдешь, я снова останусь один.

Маррилл промолчала. Пару секунд единственными звуками вокруг был скрип такелажа, шелест парусов и тихий плеск волн, когда нос их корабля прорезал золотистые волны. Затем их пальцы сплелись, и тепло её прикосновения заструилось по его коже. Он уже забыл, как это приятно, когда тебя касается друг, а не только стражники.

Они долго рассказывали друг другу о том, что произошло у каждого из них с момента расставания. Когда Маррилл сказала, что состояние её мамы ухудшается, Фин неловко обнял её за плечи. А Маррилл, в свою очередь, ободряюще похлопала его по плечу, когда он рассказал ей о девушке, которую никто не мог запомнить, и её корабле.

– Всё, что нам нужно, – сказала Маррилл, облокотившись на перила, – это найти твою маму и вылечить мою. Тогда тебя перестанут забывать, а моя мама снова будет здорова, и мы можем уплыть туда, куда хотим и когда захотим!

– А как же Железный Прилив? – напомнил он ей.

Маррилл улыбнулась.

– Подумаешь! Исследовать древние пророчества, сражаться с грозящими миру чудовищами? Это ведь сущее веселье!

Фин невольно рассмеялся. Её волнение было настолько заразительным, что он поспешил согласиться.

– Да, – сказал он. – Всё, что нам нужно, – это какой-нибудь механизм, исполняющий желания, и тогда всё будет хорошо.

Глава 7. Особенности необычной гравитации

– Зе-е-е-емммллля-я-я-я!

Маррилл резко проснулась. Эхо от слов Колла прокатилось по винтовой лестнице, пометалось по пустой каюте и устремилось к нижней палубе. Похоже, они прибыли… туда, куда собирались прибыть.

Маррилл спрыгнула с кровати – на сей раз на «Кракене» ей выделили каюту с огромной мягкой подушкой, пышными арабскими коврами и жаркой, тускло светящейся печкой, – быстро переоделась в чистую одежду, которую достала из своего рюкзака, и распахнула дверь. Снаружи её поджидал Фин, прислонившийся к дверному косяку.

– Добро пожаловать в новый день! Как хорошо, что ты проснулась!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Он бросил ей сочносливчик. Она с радостью откусила кусочек и постучала в дверь Реми.

Ответа не последовало, и Маррилл осторожно приоткрыла дверь. Реми всё ещё лежала, свернувшись клубочком под одеялом. В углах её каюты белели сугробы, стены переливались и светились, словно северное сияние.

– Ты фефёшь? – спросила Маррилл с полным ртом.

Куча одеял, скрывавшая её няню, почти не шелохнулась.

– Сегодня же выходной, – раздался приглушённый ответ. – У меня есть ещё пять минут.

Маррилл проглотила ещё один кусок сочносливчика.

– Ах да. Ну конечно, – сказала она, осторожно пятясь назад.

– Только не наделай без меня глупостей! – крикнула ей вслед Реми.

– Договорились!

Тихо закрыв за собой дверь каюты Реми, Маррилл на цыпочках поспешила следом за Фином, который уже шагал к лестнице. Их смех эхом разносился по коридорам, пока они поднимались к главной палубе. Секунду спустя они выбрались через люк на солнечный свет и оказались в таком странном мире, что голова Маррилл пошла кругом.

Вокруг них плавали бесформенные острова, как будто кто-то разбил континент на куски, встряхнул их и бросил, словно кости, в Реку. Из золотистой воды впереди торчала перевёрнутая гора: её узкая вершина расширялась, вырастая в огромное основание, покрытое колышущимися на ветру корнями. Поросшее грибами болото покачивалось под каменной башней, которая свободно плавала над их головами. Повсюду в дюймах, или футах, или милях друг от друга плыли какие-то обломки, только совершенно разные, не имевшие друг к другу никакого отношения.

– Ну дела, – выдохнул Фин.

Столб тумана рядом с ним рассеялся, а затем возник снова.

Ноги Маррилл сделались ватными.

– Где мы? Что это?

– Расколотый Архипелаг, – объявил Ардент с носа корабля, откуда он рассматривал пейзаж в длинную подзорную трубу.

Затем он повернулся к ребятам. Один его глаз с другого конца подзорной трубы казался таким огромным, что Маррилл невольно рассмеялась. Ардент отложил инструмент для наблюдений в сторону и убрал руки за спину. Это была его любимая поза для рассказов.

– Помнишь, я как-то говорил тебе, что слишком большое количество чистой магии разорвёт на части такой упорядоченный мир, как твой?

Маррилл кивнула. Такое трудно забыть, тем более что сейчас Река вновь была близка к её миру. Ардент взмахом руки указал в сторону окружавших их ошмётков суши.

– Подозреваю, что именно это здесь и произошло. Когда-то это был мир – или, может быть, даже несколько миров, отделённых от Реки, как и твой. Только по некой причине когда-то очень давно их, если можно так выразиться, засосало в Реку. И эти острова – всё, что от них осталось.

Со стороны порта колонна замшелых камней, испустив отрыжку пара, взорвалась раскалённой лавой, а затем вновь превратилась в поросший мхом столб.

– Как видите, это событие придало некоторым островам… необычные свойства, – продолжил Ардент. – Мне помнится история одного островка, где сломанные вещи чинили сами себя без всякого предупреждения. А на другом острове брошенный вверх мяч мог повиснуть в воздухе, а потом без всякой причины полететь дальше.

– Вот это да! – воскликнул Фин.

– О, смотрите, местный туземец! – оживился Ардент, обратив внимание на Фина.

– Это мой друг, – напомнила Маррилл волшебнику.

– А, ну да, – Ардент вернулся к созерцанию Расколотого Архипелага. – В таком месте осторожность не помешает, – рассеянно произнёс он. – Никогда не знаешь, что тут найдёшь. Или что найдёт тебя.

Маррилл выглянула за борт. Вода двигалась странно. Один поток тянул всё в сторону и вперёд. Начало водоворота! – поняла она.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

– Нет, ты только взгляни! – стоя одной ногой на бушприте, Фин указал куда-то вперёд.

Маррилл шагнула ближе, но к фальшборту подходить не осмелилась. Перед ними простирался самый пышный, самый зелёный луг, какой Маррилл когда-либо видела. Или, точнее, тянулся перед ними вверх. Потому что он был вертикальным, взмывая ввысь, прямо к небу.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Город жажды - Дэвис Джон Парк.
Комментарии