Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Сказка » Сингальские сказки. - Б. Волхонский

Сингальские сказки. - Б. Волхонский

Читать онлайн Сингальские сказки. - Б. Волхонский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 146
Перейти на страницу:

90

Гадюка (синг. полонга) – цепочная гадюка, или дабойя (Vipera russelli), самая ядовитая змея из обитающих на Шри Ланке.

91

Паркер, № 72. Рассказчик – родня из Северо-Западной провинции.

92

Ран кэкира, с. 66-68.

93

Ран кэкира, с. 39-44.

94

Паркер, № 38. Рассказчик – член касты гончаров из Северо-Западной провинции.

95

Паркер, № 173. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

96

Паркер, № 174. Рассказчик – член касты земледельцев из Центральной провинции.

97

Паркер, № 222. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

98

В дождливый сезон слон взбесится… – В период спаривания самцы слонов бывают очень возбуждены и опасны.

99

Паркер, № 221. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

100

Царь Гаджабаху. – Царь с таким именем упоминается в сингальских хрониках. Время его правления приходится на II в. н. э. (113-135). Царь Гаджабаху является действующим лицом некоторых фольклорных и литературных произведений, ему посвящена, в частности, поэма Гаджабакатхава – «История Гаджабаху», рассказывающая о его вторжении в государство Чолов.

101

Синхала катандара, с. 107-113.

102

О, божественный! – обычное обращение к царю.

103

Паркер, № 169. Рассказчик – член касты земледельцев из провинции Ува.

104

Синхала катандара, с. 31-35.

105

Сорока (синг. полкиччи) – сорочья славка (Copsycus saularis), птица семейства дроздовых. Контрастной бело-черной окраской и удлиненным ступенчатым хвостом напоминает сороку.

106

Синхала катандара, с. 10-15.

107

Что толку класть бетель и арек под. подушку? – Ср. русск. «Зачем откладывать дело в долгий ящик?»

108

Паркер, № 172. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

109

Паркер, № 182. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

110

Мунаравана – «С лицом Раваны» (Равана – демон, царь ракшасов в древнеиндийской эпической поэме «Рамаяна»); Парикевулла – «Великий рыболов»; Дикэтая – «С длинными костями»; Атаванна – «Тот, кто ставит ловушки»; Надакара Паниккия – «Шумный барабанщик» (или «Шумный погонщик слонов»); Бакамодая – «Большой дурак»; Голува – «(Глухо) немой».

111

Торана – ритуальная арка; портик.

112

…какой вы варны? – Традиционное индийское общество делилось на четыре варны (сословия): брахманов (жрецов), кшатриев (воинов), вайшьев (земледельцев и торговцев) и шудр (слуг). В этой сказке подвергаются осмеянию притязания на высокое происхождение.

113

Паркер, № 151. Рассказчик – член касты земледельцев Северо-Западной провинции.

114

Ср. название цветов «сурьяканта» – букв, «солнечная женщина» или «любимица солнца».

115

…куда вы путь держите? – традиционное сингальское приветствие.

116

Паркер, № 207. Параллельный текст на английском и сингальском языках. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

117

Паркер, № 244. Рассказчик – житель Западной провинции.

118

…возложил ему на голову короны. – Территория Ланки в средние века была разделена на три части – Трисинхала: Пихити, или Раджарата (центры – Анурадхапура, Полоннарува), Рухуну (Тиссамахарама), Майя (Котте, Келания). Г. Паркер высказывает предположение, что в сказке идет речь о тройной короне, являющейся знаком верховной власти над этими частями сингальского царства.

Кроме того, в комментарии к одной из средневековых сингальских поэм упоминается о четырех царских коронах: львиной, тигриной, святой и драгоценной. Судя по их названиям, они могут быть соотнесены с архаичной системой четырех социальных рангов, где выделялись царский род, кшатрии, брахманы и вайшьи, представители которых принимали участие в древнеиндийском ритуале посвящения на царство.

119

Нагуль Мунна, с. 29-32.

120

Однажды он обратился к знатоку шастр. – Знаток шастр (шастракарья) – прорицатель, гадающий по руке или листу бетеля. В сингальских сказках шастракарья часто является ясновидцем.

121

Рабан – низкий широкий барабан, устанавливаемый на земле. В рабан бьют женщины.

122

Паркер, № 163. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.

123

Девушка полезла под крышу и вместо того, чтобы приподнять ее, потянула вниз. – Амбар в сингальской деревне – круглое, расширяющееся кверху глинобитное строение с конической, крытой соломой крышей. Чтобы попасть в амбар, надо приподнять крышу, подпереть ее и спуститься вниз по приставной лестнице. Высота стен амбара – 2,5-3 м.

124

Поднос для провеивания. – Рис в Шри Ланке провеивают, подбрасывая его на широких плетеных подносах с бортиками по краям. Традиционно рис провеивается только женщинами.

125

…положила циновку на землю и насыпала на нее рис для просушки. – Рис, который едят с кари, чтобы он не разваривался, отваривается в шелухе, затем просушивается на солнце и очищается. Кирибат варят из очищенного риса.

126

Нагуль Мунна, с. 135-137.

127

…пойдем к твоим родителям и угостим их первым рисом нового урожая. – Рис с первых снопов урожая (синг. агас бат) используется как подношение богам и монахам (у тамилов – брахманам). Период сбора риса по окончании одного из сельскохозяйственных сезонов совпадает с празднованием сингальского Нового года (13-14 апреля). Важнейшим обрядом, связанным как с праздником урожая, так и с наступлением Нового года, является семейная трапеза, где едят только что собранный рис. На угощение приглашаются родственники и соседи, еда сопровождается чтением молитв. Часть первого риса нового урожая идет также на подношение якшам.

128

Паркер, № 165. Рассказчик – член касты земледельцев из провинции Ува.

129

Паркер, № 223. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.

130

Каждому из семи братьев принесли листья бетеля. – Здесь подношение листьев бетеля означает приглашение на свадьбу.

131

Паркер, № 154. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

132

…правил в соответствии с десятью царскими добродетелями. – К десяти царским добродетелям причисляются: подаяние, подношение монахам (санскр. дана), соблюдение морально-этических принципов (шила), щедрость (паритъяга), прямота, честность (риджутва), кротость (мридутва), строгое соблюдение религиозных обетов (тапас), негневливость, ровный характер (акродха), непричинение зла живым существам (авихимса), терпение (кшанти, кшама), миролюбие, стремление не отвечать насилием на насилие (авиродхита).

133

67. Паркер, № 159. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

134

68. Паркер, № 166. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

135

…город черепах Иббава – синг. ибба – пресноводная черепаха.

136

Паркер, № 150. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

137

Атиравати – река в Индии.

138

…заставлял кобру плясать, раздувая тысячу капюшонов. – Тысяча капюшонов – атрибут мирового змея Шеши, на головах которого покоится вся земля.

139

Нагуль Мунна, с. 44-53.

140

Маникка Сетти – санскр. маникья «драгоценный камень» + там. сетти – то же, что «хетти» (см. Словарь).

141

Паркер, № 80. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.

142

…увидел …нагу, который изрыгнул драгоценный камень… – По существующим представлениям, в голове каждого наги находится драгоценный камень.

143

Письмо нагара – то же, что деванагари – графическая система санскрита и некоторых современных североиндийских языков.

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сингальские сказки. - Б. Волхонский.
Комментарии