Избранные произведения. Т.6. Проклятые: Призыв у оружию. Рассказы. - Алан Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну так теперь меня послушай, — твердо возразила она, — я полностью осведомлена о том, чего от меня потребуют. Знаю я так же, что контракт подписывается всего на три года. Я могу уйти после этого с такими деньжищами, что мне хватит их на всю оставшуюся жизнь. Я не боюсь того, что меня ожидает. Это не может быть столь страшным, как ты хочешь мне представить.
Он разочарованно отвернулся.
— Мне было бы легче, если бы я в тебя не влюбился.
— Ты — душка!
Она наклонилась и поцеловала его. Несколько раз.
— Я не могу этого допустить. Я просто…
Вдруг он скатился и сел.
— Подожди секунду. Всего одну секундочку!
Он повернулся и начал рыться в ящике ночного столика. Оттолкнув бумаги и кассеты с пленками, он наконец достал толстый блокнот и ручку. Затем он принялся яростно писать.
Она сидела и с интересом переводила взгляд с блокнота на его напряженное лицо.
— Что ты собираешься делать?
Он продолжал ожесточенно писать, время от времени перелистывая страницы. Последняя отметка, он сделал паузу и посмотрел на нее.
— Вот. Он не столь тщательный, как надо бы, но это не столь важно. Я переделал его в особый краткосрочный контракт. С «возможностью ускользания!» так сказать. Она не железно предусмотрена, но, если события внезапно радикально изменятся в любом из твоих шоу, мой контракт защитит тебя от любых крайностей, которые могут взбрести в голову директору и сценаристу.
Еще одна мысль, и он вернулся к контракту, чтобы внести окончательные поправки. После краткого рассмотрения своей работы он вручил ей контракт.
— Вот! Вручи это любому палачу, который будет председательствовать на твоем символическом заковывании в кандалы завтра. Есть шанс, что они не будут читать его до того, как подпишут, а тоща уже будет поздно. Никто из них не ожидает никаких изменений.
Она небрежно взяла контракт и, едва взглянув, отложила в сторону. Затем она обняла его за плечи.
— Послушай, Ориел…
— Гм?
— Ориел…
— Гмм? Ты слишком много говоришь…
Комната была умеренно заполненной. Преобладала атмосфера вечеринки, и костюмы женщин больше соответствовали вечернему выходу. С ними по части портновского искусства соперничали мужчины. Несколько видов дыма различной степени крепости и едкости висели в воздухе в виде вопросительных знаков, несмотря на все усилия кондиционеров.
Однако единственная женщина затмевала всех остальных.
Около нее было два джентльмена. Один — лысый и склонный к знакомому жирку. Это был дядя Дон Техас. Другой — много моложе, высокий с дьявольской бородкой и мрачной внешностью. Он не говорил, но много улыбался. Ориел была великолепна в геммах, серебряной пыли и мехах. Ее личико феи осталось тем же самым, но было в нем что-то еще. И даже не одно нечто, не являвшееся результатом косметики. Теперь она была звездой. Через дальнюю дверь вошел Девид и с надеждой огляделся. Дядя Дон заметил его первым.
— Девид, мальчик мой! Иди сюда!
Девид распознал дядино мычание через вею комнату.
— Привет, Дядя Дон. Привет, Джохансон.
Увидев его, Ориел чуточку разволновалась, но быстро пришла в себя.
— Девид, милый, как я рада тебя здесь видеть. Ты мне ничего не говорил.
— Я всего несколько часов назад прилетел из Ниццы. Мне сказали, что ты здесь.
— И не ошиблись, — весело проговорила она. — Ну, а как твои дела, дорогой мой?
— Теперь уже не уверен.
Он взял ее под руку и увел от остальных. Дон чуть пробурчал что-то себе под нос, а Джохансон улыбался.
— Это мой первый шанс повидаться с тобой после той ночи, — прошептал Девид. — Ну, как прошло с контрактом, все в порядке?
— С контрактом? Ты о чем?
— Ты что, не помнишь тот контракт, который я тебе приготовил? Ты должна была его уже подписать. Ты получила его?
Она захихикала.
— Ах, это. Случилось самое восхитительное! Я взяла его с собой на собеседование, как ты сказал. Но твой Дядя Дон — право же, он очень мил — и этот милый мистер Пеллигрини дали мне гораздо лучший контракт. Там забита масса денег, гораздо больше, чем прежде, хочешь верь, хочешь нет, и высшие строки в афишах.
— Ориел, — промычал Девид, хватая ее за плечо, — ты просто не понимаешь, что ты наделала? Ты вычеркнула свою жизнь на всем протяжении этого контракта! Почему ты меня не послушала, Ориел, почему? Почему?
— Девид, ты делаешь мне больно!
Дон и высокий молодой человек стали приближаться.
— Объясни-ка мне, в чем тут дело? — промямлил Дон. — Здесь ведь предполагается праздничное собрание, а ты, дорогой племянничек, выглядишь, как на похоронах.
— На минуточку, дядя. — Девид утянул Дона в сторону. — Почему ты изменил тот контракт, который она тебе показала?
— А что они там изменили?.. А, ты имеешь в виду те, что она принесла на собеседование? Черт возьми, Девид, ты должен был знать, что наши юристы никогда не допустят такого свободного контракта, позволяющего разные увертки. Особе i но для нового таланта. Вдвойне особенно для хорошенькой девки. Меня это еще не очень волновало, но Пеллигрини и старина Мусфейс просто вскипели. После этого они дали ей стандартный, неурезанный союзный контракт. Что тебя гложет?
Девид устало вздохнул.
— Ничего, ничего. Ты просто сделал то, что считал правильным, Дядя Дон. И всякий, кажется, согласится с тобой. Я просто… о, дядюшка, мать твою!..
— Девид!
— Ладно, — он прошел к низенькому столу с пуншами.
— Послушай, Ориел, мы обговорим это сегодня за обедом.
— О, Девид, я очень извиняюсь, но я не ожидала тебя! Сегодня вечером у меня выход с Лейфом. Он предполагается на ведущего героя в моей серии, ты ведь знаешь. Студия организует после этого большой рекламный ужин.
Лейф снисходительно проговорил:
— Извини, старина.
— Да все так, — Дейв повернулся и отправился к двери.
— Потрясающе, — проронил ведущий герой, отхлебывая пунш.
— О, дорогой, — пробормотала Ориел, — как ты думаешь, он не очень взбесился? Я не собиралась расстраивать его.
Чуть колеблясь не от одного лишь пунша, герой серьезно заметил:
— Нет, несмотря на наше поведение, он ушел вполне в своем уме. — Он улыбнулся, увидев недоуменную нахмуренность на лице красотки. — Еще мартини, дорогая?
Конторка Девида была завалена бумагами. С ней удачно сочетались еще две вещи: маленький календарь и неглубокое стеклянное блюдо. В блюде была вода, камень, пластмассовое растение и зеленая черепашка. Все они существовали в абсолютной гармонии друг с другом и со всем окружающим. Прекрасная металлическая конторка блестела в слегка приглушенном свете люстры, а черепашка двигалась благодаря своему жизненному току.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});