Категории
ТОП за месяц
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Тайпан - Джеймс Клавелл

Тайпан - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Тайпан - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 196
Перейти на страницу:

– Зачем тогда, во имя всего святого, разрешать Кулуму жениться на ней так быстро? Конечно, он будет тиранить ее и станет использовать против нас.

– А с чего это ты вдруг передумал, а? – вскипел Брок. – Ты же горой был за этот брак… прямо из кожи лез.

– Я и сейчас за него, но, черт побери, не через три месяца. Это все испортит.

– Почему?

– Конечно испортит. Когда я предложил их поженить, Робб был жив, так? Тайпан тогда собирался уезжать этим летом навсегда, и тайпаном стал бы Робб, а через год после него – Кулум. Все это правда. Они поженились бы на будущий год, и все устроилось бы чудесно. Но теперь тайпан останется. А раз ты согласился, чтобы они поженились через три месяца, он заберет у тебя Тесс и опять настроит Кулума против нас. Так что, я думаю, теперь он вообще никогда не уедет. Уж по крайней мере, пока ты тайпан «Брока и сыновей»!

– Он ни за что не покинет Азию, что бы он ни говорил Кулуму. Или Роббу. Я знаю Дирка.

– А я знаю тебя!

– Когда он уедет – или умрет, – уеду и я.

– Тогда ему самая пора отправляться на тот свет.

– Тебе лучше запастись терпением.

– Я терпелив, отец. – Горт едва не рассказал Броку о той мести, которую он задумал против Струана – через Кулума – в Макао. Но он не сделал этого. Его отец был больше озабочен счастьем Тесс, чем желанием стать тайпаном Благородного Дома. Старик уже не обладал той необходимой, не ведающей сомнений безжалостностью, которой Струану было не занимать и которая одна позволяла человеку быть тайпаном. – Вспомни, отец: он перехитрил тебя с серебром, с их домом на холме, с этой женитьбой, даже с балом. Тесс – твое слабое место, – все больше распалялся он. – Он знал это и подцепил тебя на этот крюк; он поманил тебя неверным огоньком, и ты идешь теперь прямо на скалы.

– Нет! Нет! Я знаю, что делаю, – ответил Брок, сдерживаясь, чтобы не раскричаться. Вены у него на висках вздулись, став похожими на узлы на кошке-девятихвостке. – И я уже предупреждал тебя: не охотиться за этим дьяволом в одиночку. Он отрежет тебе то, что у тебя между ног, и скормит тебе же в два счета. Я знаю это исчадие ада!

– Конечно знаешь, кто же спорит?! – Горт уловил запах старости, исходивший от отца, и впервые почувствовал, что действительно может сокрушить его в схватке один на один. – Поэтому убирайся с дороги и предоставь мужчине делать мужскую работу, клянусь Богом!

Брок вскочил на ноги, и его кресло с грохотом опрокинулось на пол. Горт стоял и ждал, когда рука отца метнется к ножу, зная, что отныне и навсегда он может позволить себе ждать, ибо до конца измерил его силу.

Брок ясно видел, что это его последняя возможность подчинить себе Горта. Если он не выхватит сейчас нож – для него все кончено. Если же выхватит – ему придется убить Горта. Он знал, что сможет сделать это, но уже лишь хитростью, не силой. Горт – твой сын, твой старший сын, повторял он про себя. Он тебе не враг.

– Нехорошо это, – медленно проговорил он, подавляя в себе желание убить. – Нехорошо это, что у нас… у нас с тобой… вот так все. Нет, клянусь Богом! Говорю тебе в последний раз: оставь его в покое – или предстанешь перед Создателем до срока.

Горта захлестнула горячая волна ликования: он победил.

– Только йосс поможет нам справиться со всем этим. – Он повернулся и ногой отшвырнул стул с дороги. – Я еду на берег.

Брок остался один. Он осушил до дна свою кружку, потом еще одну и еще. Лиза открыла дверь, но он не заметил ее, и она оставила его наедине с выпивкой и, улегшись в постель, помолилась за счастливый исход предстоящего брака. И за своего мужа.

Горт отправился на берег. В дом миссис Фортерингилл.

– Я больше не хочу иметь с вами дел, мистер Брок, – сказала она. – Последняя девушка была избита просто зверски.

– Что тебе до этой мартышки, старая ведьма? Вот! – Горт швырнул на стол двадцать золотых монет. – И вот еще столько же, чтобы ты не раскрывала свою пасть.

Она дала ему молодую девушку-хакка и проводила в подвал в самой глубине дома.

Горт надругался над девушкой, со звериной жестокостью исхлестал ее кнутом и оставил умирать.

На следующий день он отплыл на «Белой ведьме» в Макао, лежавший в сорока милях к юго-западу. Все Броки собрались на борту, кроме главы семейства. Кулум тоже стоял на юте, он держал Тесс под руку.

Глава 32

Через пять дней наступил день скачек.

И за это время было заложено основание нового города. Следуя примеру Благородного Дома, торговцы задействовали для бесконечного рытья, доставки материалов, возведения стен все силы и все умения обитателей Тайпиншаня. Они, не скупясь, вкладывали назад в землю то серебро, которое выдал им Лонгстафф. Изготовители кирпича в Макао и поставщики строевого леса из Квантуна, а вместе с ними все те, кто был так или иначе связан со строительством домов, факторий и причалов, стали работать днем и ночью, чтобы удовлетворить безудержное стремление торговцев как можно быстрее восстановить все, что им пришлось оставить в долине. Рабочая сила обходилась дороже едва ли не с каждым днем.

Рабочих рук не хватало – один только Благородный Дом использовал три тысячи каменщиков, строителей и мастеровых разных профессий, – хотя с каждым приливом на остров прибывали все новые и новые партии китайцев. Они быстро находили хорошо оплачиваемую работу.

Тайпиншань раздался вширь еще больше. Воздух вокруг Глессинг-Пойнт пульсировал от несмолкающего шума.

Скачки пришлись на четырнадцатый день после того, как Струан и Мэй-мэй покинули свой дом в Счастливой Долине и перебрались на «Отдыхающее облако».

– Ты что-то неважно выглядишь, девочка, – встревоженно заметил Струан. – Лучше тебе сегодня остаться в постели.

– Наверное, я так и сделаю, – ответила Мэй-мэй. Она беспокойно спала всю ночь, и с утра у нее начали болеть голова, шея и спина. – Это пустяки, не волнуйся. Ты выглядишь уж-жасно хорошо.

– Спасибо. – Струан надел новый костюм, который заказал специально к открытию скачек. Темно-зеленый сюртук для верховой езды из тончайшей, самой лучшей шерсти. Белые тиковые брюки со стрелкой, подтянутые штрипками к коротким сапогам из мягкой кожи. Жилет из бледно-желтого кашемира, зеленый галстук.

Мэй-мэй повела плечами, прогоняя боль, и А Сам поправила подушку, чтобы ей было удобнее.

– Это всего лишь летний демон. Я пошлю за доктором. Ты сейчас едешь на берег?

– Да. Скачки начнутся через час. Думаю, мне лучше прислать к тебе нашего врача, девочка. Он…

– Я пошлю за доктором. Китайским доктором. И конченый разговор. А пока не забудь: двадцать таэлей на лошадь номер четыре в четвертом заезде. Астролог сказал, что это абсолютно верная победительница.

– Не забуду. – Струан потрепал ее по щеке. – Ты, главное, отдыхай.

– Когда я выиграю, я буду чувствовать себя фантастически лучше, хейа? Ну, иди теперь.

Он подоткнул одеяло со всех сторон, позаботился, чтобы Мэй-мэй принесли свежий чай и наполнили горячей водой керамическую бутылку для ее спины. Потом отправился на берег.

На скаковом кругу, размеченном к западу от Глессинг-Пойнт, было буквально не протолкнуться от желающих посмотреть на скачки. Часть берега рядом с шестом, который отмечал сразу и стартовую, и финишную черту, была оцеплена кордоном солдат, отделявшим европейцев от толп любопытных китайцев, теснившихся вокруг. В разных частях ипподрома были поставлены палатки. За эти пять дней здесь успели выстроить паддок и стойки тотализатора. Флажки на бамбуковых шестах отмечали овал скаковой дорожки.

Играли все безудержно. Хенри Харди Хиббс оказался самым удачливым букмекером, собрав у себя наибольшее число клиентов.

– Делайте ваши ставки, джентльмены! – гнусаво покрикивал он, шлепая рукой по крашеной доске, на которую мелом заносил котировку лошадей. – Майор Трент – на черного жеребца по кличке Сатана, фаворита в первом заезде. Ставки поровну. Остальные лошади идут три к одному!

– Черт бы тебя побрал, Хиббс! – раздраженно бросил Глессинг, сильно потея на несносной жаре. – Три к одному для всех остальных означает, что ты в любом случае останешься в выигрыше. Дай мне шесть к одному на серую кобылу. Ставлю гинею!

Хиббс бросил косой взгляд на доску и хрипло зашептал:

– Для вас, капитан, сэр, пусть будет пять. Одна гинея. На Мэри Джейн.

Глессинг отвернулся. Он весь кипел от негодования, что он не в Макао и что обещанное Кулумом письмо все еще не прибыло. О Господи, думал он, изнывая от тревоги, прошло уже столько времени, я должен был получить от него известие. Какого дьявола, чем можно объяснить такую задержку?! Хотел бы я знать, что сейчас делает этот мерзавец Горацио. Неужели опять взялся ее пилить?

Он угрюмо побрел вниз к паддоку и увидел стоящих вместе Струана и Сергеева, но в эту минуту к ним присоединился Лонгстафф, и Глессинг, не останавливаясь, прошел мимо.

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 196
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайпан - Джеймс Клавелл.
Комментарии