Собрание сочинений (Том 2) (-) - Алексей Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Зуазо, слышали двадцать раз, замолчи, я тебе такую руку подам, сказал веселый земский начальник.
- Виноват, прошу свободы слова, - разгорячась, продолжал Зуазо, - вы, господа земские начальники, лишь тормозите эконо...
Но тут он приостановился, покраснел и воскликнул, бог знает, по какой связи идей своих:
- Я утверждаю и настаиваю, что земские начальники все до одного свиньи.
Он сел. Среди стоящих у винного стола произошло замешательство. Потом от сбившейся кучки отделились Борода-Капустин и просто Капустин, подошли к Зуазо (Растегин пришипился в другом конце дивана) и проговорили ледяными голосами:
- Ах ты мерзавец! Извиняйся, иначе здесь, в комнате, будешь драться на револьверах со всеми тремя!
Зуазо вскочил, разводя руками, но все-таки, остановясь перед земскими начальниками, сидящими у противоположной стены на табуретках, принялся извиняться, путаясь в словах.
- Чего этот хам бормочет, не понимаю, - сказал один земский начальник.
- Не желаю принимать извинения, - закричал другой. А веселый воскликнул, топая каблуком:
- Э, нет, не прощу, пусть извиняется и ногой не дрыгает, зачем он ногой трясет, это меня раздражает.
- Господи, да она сама дрыгает! - воскликнул Зуазо.
- Тогда давай драться.
- Зачем, ведь я извинился.
- Ты драться отвиливаешь, значит ты не порядочный человек, тебя в общество допускать нельзя..."
Во второй половине рассказа существенно меняется А. Толстым общая планировка его - меняется в сторону более простого изложения событий в хронологической последовательности. В газетном тексте утро в день пребывания Растегина у Дыркина и денежная сделка их относительно Раисы давались после того эпизода, когда Долгов и Щепкин обнаруживают в лесу под дождем Растегина и Раису, вывалившуюся из экипажа в лужу. Равным образом в газетном тексте описание ночи, проведенной Растегиным и Раисой в доме Долгова, шло после эпизода возвращения Щепкина утром домой и после того момента, когда к нему приходят Долгов с Растегиным, прося найти шелковое платье для Раисы.
А. Толстым при первом переиздании рассказа осуществлена была весьма решительная переработка стиля, художественно-языковой ткани произведения.
Текст "Приключения Растегина" в VII томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве" совпадает во всех трех изданиях его - 1915, 1916 и 1918 годах.
В следующем переиздании "Приключений Растегина", в сборнике автора "Китайские тени" (изд-во "Огоньки", Берлин. 1922), писателем была проведена правка стилистического характера во всех главах.
Незначительная правка стиля была проведена при включении рассказа во II том Собрания сочинений изд-ва "Недра", 1930, и в III том Собрания сочинений ГИЗ, 1929.
Печатается по тексту I тома Собрания сочинений Гос. изд-ва "Художественная литература", Л. 1935, совпадающему с изданием 1930 года.
БОЛЬШИЕ НЕПРИЯТНОСТИ6
Впервые напечатана в сборнике "Слово", "Книгоиздательство писателей в Москве", № 3, 1914. Перепечатано в сборнике "Обыкновенный человек", изд-во "Наши дни", 1915.
Повесть "Большие неприятности" является частью произведения более обширного, замысел которого намечался, но не был осуществлен писателем полностью. Это подтверждается тем, что текст повести "Большие неприятности" в сборнике "Слово" сопровождается следующим примечанием автора:
"В этой повести описано одно событие из жизни Николая Николаевича Стабесова - происшедший с ним перелом, который закончился встречей и влюбленностью в Наташу. Дальнейшее: их жизнь в Москве, среди суеты, приключений, соблазнов и превратностей, как уцелело и во что превратилось их чувство - будет описано в следующей повести: "Мышиная беготня".
В архиве А. Н. Толстого в Институте мировой литературы им. А. М. Горького имеется рукопись, представляющая неопубликованное и незаконченное продолжение "Больших неприятностей" (см. папку № 101/67). Проза без названия. Машинопись с авторской правкой. Начинается словами: "В сумерки по травянистому откосу..."
В шести главах этой рукописи, имеющей еще эскизный характер, рассказывается о возвращении Н. Н. Стабесова в город, о попытке самоубийства горничной его Стеши, бросившейся в Москву-реку, и спасении ее чудаковатым и странным "благотворителем" Заворыкиным. Образ Стеши, бегло обрисованный в первой главе "Больших неприятностей", ее роль в происшедших событиях и в жизни героя здесь выступают яснее. Она любит Стабесова и, узнав об его предстоящей женитьбе на Наташе, пытается покончить с собой.
В последней, написанной наиболее бегло, главе рукописи изображается жизнь невесты Стабесова Наташи. Она остается после отъезда жениха в имении тетки Варвары Ивановны Томилиной, окруженная мелочной опекой и заботами ее. Этот последний эпизод был обработан писателем и опубликован в 1915 году в виде самостоятельного рассказа "Невеста" ("Наташа"). См. настоящий том. Повесть печатается по тексту исправленного автором экземпляра сборника "Обыкновенный человек" (хранится у Л. И. Толстой).
Эта последняя переработка автором текста повести "Большие неприятности" впервые воспроизведена в настоящем издании. Она доведена А. Н. Толстым лишь до конца первой главы. Изменения коснулись в основном характеристики Н. Н. Стабесова, его духовное перерождение под влиянием любви к Наташе более мотивировано.
Первые страницы повести подверглись большой стилистической правке. В дальнейшем Толстой только перечеркивал карандашом отдельные места, по-видимому неудовлетворявшие его и намечавшиеся к переделке или сокращению. Среди них - объяснение Георгия Петровича Сомова с Наташей и ее раздумья об этом.
Редактура текста произведения не доведена до конца, по всей вероятности, в связи с решением А. Н. Толстого прекратить работу над продолжением повести.
НАТАША
Впервые напечатан в газете "Киевская мысль", 1914, № 355, 25 декабря.
Рассказ является отрывком из повести, работу над которой писатель не довел до конца (см. комментарии к повести "Большие неприятности").
Год спустя после первой публикации, также в рождественском номере, рассказ был напечатан в газете "Русские ведомости" (1915, № 296, 25 декабря).
Под заглавием "Невеста" с небольшими стилистическими исправлениями вошел в IX том Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве", 1-е изд., 1916, 2-е изд., 1918. Вторично текст был переработан при, публикации под первоначальным заглавием, которое и осталось в дальнейшем в сборнике А. Толстого "Московские ночи". "Рассказы", изд-во "Огонек", М. 1926.
В новой редакции, ставшей окончательной, рассказ вошел во II том Собрания сочинений ГИЗ, 1929, и идентичное издание изд-ва "Недра", 1929.
Писатель, очевидно, правил для этих изданий текст 1916 года, так как в ряде случаев не учтены исправления, сделанные в 1926 году для сборника "Московские ночи".
Рассказ печатается по тексту Собрания сочинений Гос. изд-ва "Художественная литература", Л. 1935, совпадающему с редакцией 1929 года.
БЕЗ КРЫЛЬЕВ
Впервые под названием "Маша" напечатано в журнале "Заветы", 1914, № 1 (январь). Под этим же заглавием перепечатано в V томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве", 1-е изд., 1914, 2-е изд., 1916, 3-е изд., 1917. В переработанном виде под заглавием "Без крыльев (из прошлого)" рассказ напечатан в журнале "Звезда", № 5, 1927. Входил во все последующие собрания сочинений автора.
Первая перепечатка рассказа в V томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве" сопровождалась небольшой, преимущественно стилистической правкой текста. В содержание внесено лишь одно изменение: после выстрела в мужа Маша приходит к писателю Семену Семеновичу и падает без чувств у него в прихожей (см. два заключительных абзаца на стр. 239 указанного издания).
Значительной переработке подвергся рассказ при напечатании его в журнале "Звезда". В особом примечании к этой публикации автор указывал, что написанный им в 1914 году перед самой войной рассказ этот "отражал городские настроения перед эпохой великих событий" и оставался "в сыром виде" до сих пор, когда он "окончательно привел его в порядок".
Не меняя основной сюжетной схемы и расстановки действующих лиц, А. Толстой ввел в рассказ ряд новых эпизодов. Более четкими стали психологические характеристики героев, углублена трагедия Маши подчеркиванием ее беспомощности и одиночества в окружающей среде (см., например, вновь введенные мысли ее о невозможности вернуться к родным в Сызрань). Появились резко сатирические черты в изображении тех лиц, с которыми героине пришлось столкнуться, когда она ушла от мужа. Критика буржуазной морали, ложного нездорового взгляда на положение женщины в старом обществе зазвучала теперь в рассказе более настойчиво и резко.
Журналист Иван Петрович (которому дана в новом варианте фамилия Бабушкин) принимает участие в семейном конфликте Маши, руководимый теперь преимущественно профессиональным любопытством газетного хроникера. Муж Маши - Притыкин, в первом варианте инженер, превращен в присяжного поверенного в сделан еще более болтливым, истеричным и отталкивающим.