Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 267
Перейти на страницу:
из сада и больше не мог ходить. подумал про себя, что если бы девушка вернулась и рассказала своим родителям и братьям, то нашлась бы группа людей, которые пришли бы и избили его или, по крайней мере, отругали. Лежа в пустой комнате, чувствовал себя слишком самонадеянным. Но, подумав об этом еще раз, девушка, похоже, не рассердилась, возможно, она не отнеслась бы к этому как к серьезной проблеме. Сожаление и страх переплелись в сердце, и в одночасье заболел. Когда выглянуло солнце, видя, что уже утро, был рад, что никто не пришел спросить о вине, и сердце постепенно успокоилось. Он вспомнил внешность и голос девушки, и его страх медленно превратился в тоску. После трех дней, проведенных таким образом, его разум был измучен и умирает.

В ту ночь он зажег свечу, а слуга уже спал. Внезапно вошла пожилая дама с чашей в руках и сказала ему: "Госпожа Ге-динь нашей семьи, собственноручно приготовила для тебя чашу с ядом. Пожалуйста, выпей это быстро!" Ученый был ошеломлен, когда услышал, что, поразмыслив об этом некоторое время, он сказал: “У нас с миледи нет обид в предыдущих жизнях и нет обид в этом мире. Как ты можешь хотеть, чтобы я умер? Однако, поскольку это было приготовлено самой леди, лучше выпить лекарство и умереть, чем заболеть акацией. ”После разговора выпил все это. Пожилая леди улыбнулась и ушла с миской. Ученый почувствовал, что лекарство пахнет сильно и холодно, как будто это не яд. Через некоторое время почувствовал, что свои легкие и диафрагма расслаблены и чувствуют себя комфортно, а разум ясен и освежает, и вскоре заснул. Когда проснулся, уже ярко светило красное солнце. Попытавшись встать, болезнь, казалось, разом исчезла, и в глубине души еще больше поверил, что девушка, должно быть, фея. Просто нет способа добраться до неё, только когда никого нет, идите в места, где, кажется, стояла или сидела девушка, чтобы поклониться и благочестиво помолиться.

Однажды гулял по саду и зашел в небольшую рощицу, когда внезапно лоб в лоб столкнулся с девушкой. Рядом с ним больше никого не было, и ученый был очень рад. Он сразу же опустился на колени, и девушка подошла и схватила его. Внезапно он почувствовал странный аромат, исходящий от тела девушки, поэтому встал, держа белоснежное запястье девушки своей рукой. Кожа девушки была округлой и кремовой, отчего его кости казались хрустящими. Как раз собирались что-то сказать, подошла пожилая леди. Девушка попросила его спрятаться за камнем, указала на юг и сказала: “Используй лестницу, чтобы ночью перелезть на другую сторону стены. Тот, что с четырьмя красными окнами, — мой дом. ” Сказав это, она поспешно ушла.

Ученый погрузился в печаль, его душа улетела, и он не знал, куда делась девушка. Вечером он передвинул лестницу к южной стене. За стеной уже была лестница. Он радостно спустился и увидел красное окно. Услышав звуки игры в шахматы в комнате, он остановился там и не осмелился идти дальше, поэтому перелез через стену и вернулся сюда. Через некоторое время он снова перелез через стену, и стук шахматных фигур по-прежнему был очень громким. Приглядевшись, оказалось, что девушка играла в шахматы с красивой женщиной в штатском, пожилая леди тоже сидела рядом с ней, а рядом с ней ждала служанка. Итак, он вернулся снова. Таким образом, есть три раза взад и вперед. Уже полночь и три часа дня. Он взобрался по лестнице и услышал, как пожилая леди вышла и спросила: "Кто поставил сюда лестницу?" Как она сказала, она позвала служанку и убрала лестницу. Ученый забрался на южную стену и хотел спуститься вниз. Без лестницы он вернулся очень разочарованным.

Пошел снова на следующий день, и лестница была поставлена там заранее. К счастью, в тишине никого не было, поэтому ученый вошел в дом и увидел девушку, сидящую там, как будто чего-то ожидающую. Увидев ученого, она удивленно встала. Стоит в стороне, её лицо краснеет. Ученый сделал жест и сказал: “Я думаю, что моя жизнь скудна, а мои благословения поверхностны. Я боюсь, что у меня нет судьбы с феей. Неожиданно, есть еще и сегодняшний день!” Как он и сказал, он обнял девушку. Тонкая талия кажется всего на один дюйм толще. Дыхание благоухает, как орхидея. Девушка отчаянно сопротивлялась и сказала: "Не делай этого! Пусти меня! " Ученый сказал: " много хороших вещей не легко получается, и если вы не поторопитесь, вас будет завидовать призрак и дух!" Прежде чем закончил говорить, услышал, как кто-то разговаривает на расстоянии. Девушка с тревогой сказала: "Сестра Юй-бань здесь, ты можешь спрятаться под кроватью. ” Ученый сделал это.

Вскоре вошла женщина. Она улыбнулась и сказала: “Генерал побежденной армии, может ли все еще сражаться снова? Я уже приготовила чай, и я хочу, чтобы ты пошла и играла всю ночь!" Девушка отказалась, сказать, что ей немного хотелось спать, но Юй-бань настояла на том, чтобы пригласить ее к себе, и девушка сидела неподвижно. Юй-бань гласила: "Так влюбляешься, неохотно уйти, неужели в доме прячется мужчина?" Насильно вытащила девушку наружу и ушли.

Ученый выполз из-под кровати, очень сожалея. Поэтому он начал обыскивать дом девушки, перевернул постельное белье и подушки, надеясь получить то, что оставила девушка. Однако в комнате нет ароматических палочек и туалетных коробочек, только нефритовая штука, положенная в изголовье кровати, с привязанным к ней фиолетовым полотенцем для пота, которое яркое и милое. Он спрятал штуку в своих объятиях и вернулся через стену. Вести платье в порядок, аромат тела девушки все еще на теле, восхищение и тоска еще более настоятельны. Однако, поскольку он был прятаться под чужой кроватью, он боялся, что его обнаружат и накажут. Думая об этом, больше не осмеливался идти, просто дорожил штуку и ждал, когда девушка найдет её.

Однажды вечером девушка действительно пришла, улыбнулась и сказала: “Я всегда думала, что ты джентльмен, но неожиданно ты оказался вором". Ученый сказал: "Правильно. Причина, по которой я случайно не быть джентльменом, заключается в том, что я с нетерпением жду возможности быть довольным(нефритовая штука)!"Итак, он затащил девушку в объятия и развязал для нее одежду. Как только обнажилась нефритоподобная кожа, вокруг распространился теплый аромат. Когда обнимались, чувствовал только, что дыхание и пот её тела были благоухающими. Поэтому он сказал: “Я вообще знал, что ты фея, и теперь я еще больше убежден. Это судьба трех жизней — быть достаточно удачливым, чтобы быть увиденным и выбранным тобой. Я просто боюсь, что ты,

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии