Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон

Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон

Читать онлайн Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 156
Перейти на страницу:

113

В прежнем тексте – 1500 франков.

114

Ст. ст. 953–965 ГПК посвящены продаже недвижимого имущества, принадлежащего несовершеннолетнему. Продажа этого имущества может быть разрешена лишь после получения мнения родственников, указывающего характер имущества и его приблизительную стоимость.

115

Закон 27 февраля 1880 г. касается отчуждения ценных бумаг (valeurs mobilières), принадлежащих несовершеннолетним и лицам, лишенным дееспособности, и превращения этих бумаг в бумаги на предъявителя.

116

Parents naturels – так называются родители внебрачного ребенка. Родители же законного ребенка называются «законными родителями» (parents lе́gitimes).

117

Судебный год начинается с 15 октября (с 15 августа по 15 октября – вакационное время для судов).

118

Здесь имеются в виду ст. ст. 882–889 ГПК. Эти статьи говорят о порядке сообщения лицу, назначенному опекуном, о его назначении и о порядке утверждения судом постановления семейного совета.

119

D’office – т. е. без распоряжения суда.

120

Закон 27 июня 1904 г. касается призреваемых детей (enfants assistе́s) и распространяется, между прочим, на детей найденных, детей покинутых, бедных сирот, детей, родители которых лишены отцовской власти.

121

Curateur au ventre. Этот термин заимствован из римского права «cura venitris» (1. I § 4 D 50.4).

122

В прежнем тексте – «солидарно ответственным».

123

Ст. ст. 399 и 400 отменены 18 февраля 1938 г.

124

Т. е. являются ли они родственниками несовершеннолетнего по его отцу или по его матери.

125

20 километров.

126

Protuteur – буквально: «заместителю опекуна». Мы не употребляем этого термина здесь потому, что этим термином мы обозначаем «subrogе́ tuteur» (ст. 420 и сл.).

127

Т. е. не подходящих под действие предыдущей статьи.

128

Т. е. отцовской или материнской.

129

Здесь имеется в виду «Органический сенатусконсульт» 28 флореаля XII года (18 мая 1804 г.), установивший государственное устройство Франции во главе с императором. В титуле III говорилось об императорском семействе, в титуле V – о высших должностных лицах империи (великий избиратель, архиканцлер, коннетабль, главный казначей, генерал-адмирал), в титуле VI – о высших военных должностных лицах (маршалы, генерал-инспекторы и т. п.), в титуле VIII – о сенате, в титуле IX – о государственном совете, в титуле X – о законодательном корпусе, в титуле XI – о трибунате.

130

Советниками называются члены кассационного суда.

131

Генеральными адвокатами называются помощники генерального прокурора кассационного суда.

132

Префект – лицо, стоящее во главе департамента. Департамент – административное подразделение французской территории.

133

Обращать в именные ценные бумаги.

134

Emancipation. Имеется в виду освобождение из-под отцовской власти или от опеки. Иногда этот термин переводится выражением «объявление совершеннолетним». Но этот перевод устанавливает не содержащуюся в законе фикцию. Поэтому мы сочли правильным ближе держаться терминологии подлинника (лат. emancipare – выходить из-под семейной власти).

135

Т. е. без какого-либо акта со стороны суда.

136

Т. е. иска, касающегося недвижимого имущества.

137

Т. е. лица, о лишении которого дееспособности заявлено требование.

138

Буквально: «поднято». Lever le jugement – получить копию решения, снабженную надписью об исполнении.

139

Avancement d’hoirie. Hoirie – средневековый термин, означавший наследство (от hoir – наследник). Указанное выражение встречается в ГК только в настоящей статье.

140

Modifications. Этим термином обозначается изменение вещи, не влияющее на ее существо (Larousse).

141

Mе́tayer (от лат. medietarius) – лицо, эксплуатирующее имущества с уплатой собственнику половины плодов. В ст. 1763 и сл. ГК, говорящих специально об этом виде отношений, указанного термина не встречается.

142

См. ст. 1800 и сл.

143

См. примеч. к ст. 1409.

144

Domaine public. Собственность государства (domaine public) обозначается в ГК другим термином, чем собственность вообще, главным образом – собственность частных лиц (propriе́tе́). Термин «domaine» происходит от римского слова «dommium», которое имеет ряд значений: и власть (домохозяина), и имущество, и собственность (напр. dominium ex jure qudritium). По-русски нет слова, которое передавало бы точно этот термин. Говорить об «обладании» или «достоянии» уводило бы далеко от текста ГК. Термин «обладание» подходил бы скорее к международному праву (напр., на недвижимые имущества государство имеет, по воззрениям французской доктрины, dominium eminens). Избранный нами термин «государственная собственность», как кажется, ближе всего отвечает характеру прав государства на имущество, входящее в domaine public (ср. ст. 541).

145

Настоящая статья переведена буквально. В ней устанавливаются правомочия собственника в области пространства над поверхностью земли и пространства в недрах земли (в пределах, определенных законами).

146

Следовательно, площадь, обнаружившаяся при высыхании части дна, не переходит в собственность других лиц по правилам о намыве.

147

Слово «usufruit» (лат. ususfructus) иногда переводится термином «пользовладение». Но этот термин плохо передает существо данного права (пользование вещью, соединенное с правом извлечения плодов) и не является у нас употребительным. Поэтому мы предпочли употребить встречающийся и в русском юридическом языке термин «узуфрукт», тем более что и французское слово «usufruit» является лишь воспроизведением латинского термина.

148

Т. е. без каких-либо ограничений.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 156
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон.
Комментарии