Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Железные лилии - Александра Лоренц

Железные лилии - Александра Лоренц

Читать онлайн Железные лилии - Александра Лоренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:

– Подождите, милорд! – оказывается, в столовую незаметно вошла Регина и уже довольно долго слушала их разговор. – Я думаю, что девушкам нужно дать время осознать перемены в их жизни. Ну, например, неделю.

– Один день! Вы поняли, миледи, только до утра позволяется бунтовать и скандалить! Объясните им, что в их интересах не оказывать бессмысленного сопротивления. И мы надеемся, что с завтрашнего утра мы начнем новые отношения, без ссор и капризов. С нашей стороны будут приложены все усилия, чтобы прелестные феи чувствовали себя счастливыми. Пригласите их, миледи, к себе и объясните все преимущества, которые имеет ласковая и послушная женщина! – граф снова уселся в кресло и стал разговаривать с братом, не обращая на сестер внимания.

– Пойдем ко мне! – пожилая дама обняла за хрупкие плечи расстроенную Изольду. Ирис тоже встала из-за стола, и они вместе вышли из зала.

* * *

Комната у леди Регины была большой и уютной. Каменные стены были поштукатурены, их украшали нарядные гобелены с изображением деревенского праздника. Солнечные лучи проникали через цветные стекла узких окон и раскрашивали белые стены в веселые разноцветные узоры. Между оконными простенками стояло изящное бюро, заставленное всевозможными баночками и флакончиками. Напротив окон расположилась кровать с балдахином из зеленого лионского шелка, затканного золотыми букетиками. Главным украшением комнаты, несомненно, был камин с мраморной доской, заставленной дорогими безделушками.

Леди Регина пригласила сестер присесть к столу, застеленному дорогой парчовой скатертью. Сама же отдала приказ рыженькой служанке принести пирогов и фруктов в ее комнату.

– Вы, наверное, проголодались. Из-за этих неприятных разговоров у вас испортился аппетит. Конечно, мужчины не понимают наших чувств, но их можно понять. Вы так прелестны, что они не в силах от вас отказаться! – она ласково обняла Изольду и прижала к груди. – Бедные девочки, вы так устали от этих неприятностей!

От этой непривычной ласки у долго сдерживающей себя Изольды вдруг хлынули слезы. Уже давно с ней никто так тепло не разговаривал. Она вынесла много горя за эти четыре года, но никогда не позволяла себе заплакать или пожаловаться. Четыре года назад, после внезапной кончины отца, последовавшей сразу после смерти матери, она оказалась практически бездомной. Живя из милости у небогатого двоюродного брата, она все время надеялась, что стоит немного потерпеть – и все наладится, она опять займет свое законное место среди знатных дворян герцогства. Неприличные предложения графа показали ей, что ее надежды вряд ли осуществятся – она очутилась на самом низу общества. Если бы ее брат и отец были живы, граф не осмелился бы делать такие наглые предложения. Четыре прошедших года нисколько не приблизили ее мечту, а еще больше отбросили вниз. Поняв, что, скорее всего, ничего не изменится в ее жизни и зря она так надеялась, Изольда ужасно расстроилась и рыдала на груди у чужой женщины. Никогда не видя сестру плачущей, Ирис была в полной растерянности. Она молча сидела за столом, лишь побледневшее лицо выдавало сильнейшее волнение.

Дав Изольде немного успокоиться, леди Регина сказала:

– Давай, девочка, обсудим все, что тебя пугает. Почему ты так горюешь? Тебе не нравится Рей?

– Дело не в том, что нравится мне Рей или нет. Они нас купили, хотя брат Ирис не имел права продавать нас, поскольку мы не его собственность, а свободные женщины! – от гнева Изольда даже задохнулась, но справилась с собой и продолжила: – Ваши сеньоры, миледи, не посчитавшись с нашими чувствами, предложили стать их наложницами. Взамен нам предлагается кров и содержание. Какое положение в обществе мы будем занимать, будучи метрессами графа и его брата? С нами никто и разговаривать не захочет. Они подумали, что наших детей будут называть бастардами?

– Думаю, что они будут счастливы, если вы родите им здоровых и красивых детей. Ведь и Альмер, и Рей не так уж и молоды. И конечно, хотят иметь и детей, и семью. Не сомневаюсь, что они сумеют защитить вас. Никто не знает, во что выльются ваши отношения. Ведь они не женаты, и, привязавшись к своим детям, они могут узаконить отношения с вами. А разве плохо быть женами таких красавцев? Вы подумайте, разве любовь молодого мужчины можно сравнить с любовью бессильного старика? Я это хорошо знаю по себе. И никому не пожелаю прожить жизнь, так и не изведав поцелуев любимого и остальных радостей, которыми Господь одарил род человеческий! Давайте сравним законный брак со старым мужем и любовную связь с могучим мужчиной! Конечно, есть некоторые неудобства. Вы не сможете бывать в обществе без опасения, что кто-то не скажет вам вслед, что вы любовницы, а не жены. Я прожила больше вас и не понаслышке знаю, что в жизни не удается получить все, что хочешь.

Изольда повернулась к леди Регине, оскорбленно подняв брови:

– Прошу прощения, миледи?

– Подумайте, сможете ли вы вынести в своей постели старого человека, у которого уже и мужская сила ослабла, и, возможно, даже и зубов нет. Конечно, по вашему адресу будут всякие пересуды. Но разговоры будут только у вас за спиной! В лицо вам никто не бросит оскорбления, поскольку ваши возлюбленные, безусловно, защитят вас. Разве это плохо – жить в таком великолепном замке, ни в чем не нуждаться, одеваться в прекрасные одежды, которые вам подарят ваши мужчины. Днем заниматься любимым делом, а ночи проводить в объятиях возлюбленных. Сделайте свой выбор! К тому же вы должны понимать, что он у вас весьма ограничен, ведь Альмера я хорошо знаю. Я воспитывала его в детстве, я наблюдала, как из мальчика рос юноша, а затем мужчина. И должна предупредить, что последствия вашего отказа будут весьма плачевными. Граф жесткий человек, он привык силой брать все, что ему требуется. Если у вас есть хоть капля разума, смиритесь и примите этот поворот в вашей жизни безропотно и покорно. Кто знает, что из этого выйдет. И всего-то нужно быть послушными и веселыми.

От такой длинной речи у леди Регины пересохло во рту, и она налила себе в кубок немного вина.

– Миледи, мы благодарны вам за то, что вы принимаете участие в нашей судьбе. Но что будет с нами, если вдруг мы перестанем интересовать графа и его брата? – подключилась к их разговору красавица Ирис.

– Никто не может знать, что будет через некоторое время. Ну а если ваш муж, допустим, вас разлюбит и приведет в дом другую женщину? Разве такое невозможно? – брови леди Регины вопросительно поднялись. – Во всяком случае, если будете вести себя разумно, граф и в этом случае достойно устроит вашу жизнь.

Постучав, в комнату Регины вбежала рыжая служанка, которую, как уже знали девушки, звали Меган:

– Миледи, необходимо ваше присутствие на кухне! Возникла ссора между главным поваром и остальными слугами.

Пожилая женщина поспешно вышла. Меган осталась в комнате – на ее задорном личике светился неподдельный интерес.

– Мисс Ирис, мисс Изольда, леди Регина назначила меня вашей служанкой. Я очень рада. Я постараюсь хорошо вам служить! – веселая рыжеволосая Мегги показалась бедняжкам единственным солнечным лучиком в кромешной тьме, окружившей их.

– Милая Мегги, я очень рада, что ты будешь рядом с нами в незнакомом для нас замке. Для начала ты не могла бы рассказать, что за люди граф, его брат и леди Регина? – Ирис взяла служанку за руки.

– О, граф очень опасный человек! Все слуги боятся его. Он, правда, щедрый и великодушный, но не терпит, когда не выполняют его приказаний. Вот недавно его конюх Джон получил двадцать плетей лишь за то, что небрежно вычистил графского Грига. Вы видели, мисс Ирис, серого в яблоках жеребца, на котором ездит граф Альмер? Это и есть любимец графа Григ.

– Ну а как он относится к женщинам? – Изольда решила приблизиться к волнующей ее теме.

– Как и все рыцари. Уважительно, но только с виду. На самом деле у графа и его брата Рея интерес к женщинам заканчивается только постелью. Я сама слышала, как они со смехом говорили, что женщиной управляет место, которое располагается у нее между ног. Попробовал бы мой Ричард так отозваться о моей голове! Я бы быстро ему доказала, у кого больше ума, у меня или у него!

– А кто такой Ричард? – спросила Ирис.

– Это парень, который любит меня. Он служит у графа стражником. Мы давно бы поженились, если бы не управляющий графа, старый горбун Эвальд. Он давно ко мне пристает, еще с тех пор, как его жена заболела. А после ее смерти он мне проходу не дает. Он уже попросил у миледи разрешения на мне жениться. Старый урод! Да я лучше в реке утоплюсь, чем лягу с ним в кровать! Но он хороший управляющий, и миледи не хочет его обижать. Я с ужасом ожидаю ее решения.

– А сама леди Регина добрая? – опять Ирис вмешалась со своими наивными расспросами.

– Кто, леди Регина? Да она злая как ведьма! Ей просто невозможно угодить. Но когда она хочет своего добиться, хоть на хлеб намазывай. Вы, уважаемая госпожа, не верьте ни единому ее слову. Она на что угодно пойдет, чтобы ее сыну Рею и его молочному брату, нашему графу, было хорошо. Больше ее ничего не волнует. Как будто другие люди не имеют права на счастье! – Меган презрительно скривила розовые губки.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Железные лилии - Александра Лоренц.
Комментарии