Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Постапокалипсис » Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Читать онлайн Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 60
Перейти на страницу:

— Мы пытались вырваться из города, — добавил второй парень, зажимая рану на плече. Из-под пальцев сочилась, капая на пол, алая кровь. — Но нам преградил дорогу отряд. Человек двадцать. И напал на нас. Многих покусали. Едва вырвались и сюда.

Зубы парня вышибали звонкую дробь. Очевидно, у него начинался жар.

— Ганс, отведи всех наверх, — распорядился Арно. — А твои служанки пусть позаботятся о раненых. Промоют раны, перевяжут.

— Мы тоже им поможем, — к группе раненых, отделившись от своих подруг, подошла одна из размалеванных девиц — куртизанок в короткой красном платье и туфлях на высоких каблуках.

— А знаешь, как? — хитро прищурился Арно.

— А то! Тут, считай, половина из нас на медицинский факультет поступала, — бесхитростно ответила белокурая девица. — Правда, девочки? — обратилась она к остальным.

В начале улицы тем временем, показались еще люди. Человек десять. Они, прихрамывая, бежали в сторону таверны, напоминая больше механические заводные игрушки, чем людей. Лица многих хромавших были перемазаны чем-то красным. Лохмотья их тоже покрывала кровь.

Кирасир нахмурился, рассматривая отряд.

— Кто вы? — грозно спросил он, вынимая саблю.

— Торопившиеся к таверне не отвечали. Только хрипели и слабо выли, ускоряя свой шаг.

— Чудно как-то, — пробормотал кирасир.

— Это они, — истошно завизжал здоровенный кузнец. — Они на нас напали!

— Отведите раненых наверх, — распорядился кирасир, словно не замечая вытянувшейся физиономии хозяина таверны. В другое время кирасир бы рассмеялся, глядя на трактирщика: его лицо сморщилось так, будто тот целиком съел лимон.

— К бою, ребята, — скомандовал кирасир, поднимая солдат. На помощь пиратов, сидевших в дальнем углу, и безучастно наблюдавших за происходящим, он не рассчитывал. Чего ждать от отъявленных головорезов, которые мать родную готовы продать за пару деньеров?

Но внезапно из-за стола в самом дальнем, плохо освещенном углу помещения, встала девушка. Выдергивая из столешницы нож, она решительным шагом направилась к солдатам, на ходу проверяя, легко ли выходит из ножен сабля. Подойдя, она встала рядом с солдатами, вынимая пистолет из-за пояса.

— Я с вами, — сказала она, ловя удивленный взгляд кирасира. — Если они прорвут оборону — не уцелеет никто. Они же на всех нападают, так говорили раненые?

От девушки за милю разило ромом, она слегка пошатывалась, но голос звучал уверенно. За столами раздался гомон и несколько пиратов тоже отделились от столов, подходя к входу.

— Тоже подмогнем, ребяты. Прикроем вам спину, — хитро прищурился один из разбойников, обводя отряд солдат единственным глазом и нахлобучивая треуголку на засаленные свалявшиеся космы. Многие его товарищи заржали, чеша заросшие щетиной подбородки, но согласно закивали.

Арно захлопал глазами, разевая рот как выброшенная на берег рыба. Он ждал, что будет биться этой ночью против морских разбойников. Но чтобы бок о бок? В голове кирасира промелькнула шальная мысль: а ну как воткнут нож в спину? Вон, какие рожи хитрые? Но кирасир сразу же прогнал эту мысль.

— К бою! — скомандовал кирасир, и солдаты быстро выстроились по трое.

Первый ряд встал на одно колено, наводя мушкеты на приближавшихся каннибалов, второй ряд встал во весь рост. Третий готовился к своему залпу.

— Первый и второй ряды — огонь! — скомандовал кирасир, дав знак рукой.

Грянул залп ружей, и зал таверны тут же затянуло сизым пороховым дымом. Спящие за столами гости что-то замычали и недовольно заворочались. Однако продолжали спать. Пиво старика Кевина — владельца этой таверны — наверняка было лучшим снотворным из всех доныне изобретенных.

Второй ряд кирасиров бодро встал на одно колено, давая возможность третьему ряду выстрелить.

— Третья шеренга! Готовься! Целься! Огонь! — крикнул Арно, и мушкеты дружно грянули.

Из десятка бегущих только один рухнул на землю — пуля пробила ему череп, оставив большую круглую дыру во лбу. Остальные покачнулись, но продолжили свой путь.

— Сабли наизготовку, — скомандовал Арно, выхватывая палаш из ножен.

— Проще пропустить их внутрь, — подал голос один из пиратов. — Тут у нас будет численное преимущество. Враз одолеем.

— Хорошее предложение, согласился Арно. — Солдаты — расступись!

Шеренги разошлись, впуская девять ревущих бледных каннибалов внутрь. В таверне запахло мертвечиной и кровью. Сладковатый запах резко ударил в ноздри, заставив всех поморщиться. А один из влетевших в таверну, вращая белесыми глазами и щелкая зубами, попытался схватить кирасира за рукав. Солдат успел увернуться в самый последний момент, наотмашь рубанув нападавшего и раскроив тому череп. А солдат рядом внезапно взвыл от резкой боли — один из нападавших вцепился ему в руку, моментально прокусив мундир из толстой ткани. Каннибала вмиг оторвали от раненого, отбросив его вглубь таверны. Рыча и щелкая зубами, тот пролетел половину таверны, сшибая столы. Встал и тут же схлопотал пулю в голову от одного из пиратов. А следующий каннибал тем временем уже вцепился сзади в шею одного из кирасиров.

Бой разгорелся по всей площади таверны. Каннибалы бросались на людей с какой-то слепой яростью. Так, обычно, нападают дикие животные, поголодав недельку-другую. Кода инстинкт самосохранения отступает на второй план, заставляя хищника бросаться на любого. Каннибалы рычали, пытаясь схватить солдат и пиратов за одежду, или попросту нападали на спящих, вгрызаясь в плоть, словно мигом забывая о вооруженных людях. Такие почти сразу падали с проломленными черепами.

— Вот и все, — прохрипел Арно, опуская палаш на голову последнего каннибала. Тот хрипнул и затих, повалившись на пол.

— Да что происходит в этом городе? — задумчиво пробормотала Мари, рассматривая убитых. Кровь из ран не вытекала. Словно ее и не было в этих бледных телах. Одежда напавших была измазана кровью так, что разглядеть цвет курток или нашивки было невозможно: все были одеты в одинаковые рваные бурые комбинезоны. У этого вообще пуля в сердце. Но он бегал до тех пор, пока ему не проломили голову, будто не обращая внимания на страшную рану. Странно все это, очень странно.

В голове Мари мигом вспомнились слова одного из дикарей, которого ее команда встретила на острове, пока искала груз для важной шишки.

«Эти растения несут смерть. Но смерть — не избавление. Она — лишь начало мучений человеческого тела», — сказал тогда побледневший старик, едва заслышав о растении, за которым приплыли пираты. — «Голод будет терзать бедолаг. Тот голод, который не оставит их в загробном мире». Тогда эти слова казались каким-то каламбуром. Однако теперь… лежавший перед ней мертвец был трупом еще задолго до того, как Мари проломила его голову. Однако он вполне резво бегал. И не прочь был закусить человечиной.

Впрочем, вслух свои догадки мадам Тодд озвучивать не стала. И тем более она была бы полной дурой, если бы рассказала все с самого начала. Про растение, которое несет смерть. И которое завяло, рассыпавшись в прах этой ночью, пока почти вся ее команда махала саблями, рубя в капусту «Мародеров Куга».

* * *

Первая неудача ожидала воров на выходе из Убежища Братства. Рорк умудрился зацепиться за дверной косяк и на миг сбавил темп, пытаясь удержаться на ногах. И тут же сразу трое упырей вцепились в мастера — вора мертвой хваткой.

— Помоги! — крикнул Рорк, пытаясь вырваться из лап мертвецов. И в тот же момент один из зомби вцепился в плечо Рорка, обагряя черную куртку кровью. Рорк заорал, пытаясь отбиться от укусившего, но упырь просто не реагировал на удары, с рычанием мотая головой и вырывая кусок плоти. Грасс остановился было, чтобы помочь приятелю, однако увидев укус, развернулся и опрометью бросился бежать. В мозгу сразу вспыхнули слова, сказанные Вирритом: «Меня укусили. Я тоже превращусь». Значит, и Рорка уже не спасти. Можно было добить его, чтобы мастер — вор не мучился, но эта мысль посетила Грасса слишком поздно. Теперь ни оставалось ничего кроме стремительного бега.

Грасс никогда не бегал так быстро. Ни от стражи, ни от охраны особняков, которая частенько пускала по следу вора собачек. Наверное, так бежит газель, которая пытается спастись от гепарда. Лишь тогда, когда несколько кварталов остались позади, Грасс остановился, испуганно озираясь. Сердце билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Легкие хрипели как кузнечные меха, втягивая в себя воздух. Ноги гудели, а в ушах мерзко звенело.

Вор был где — то на улице Рыбаков, в самом центре Портового Района. Здесь все было тихо, будто в городе ничего не случилось и мертвецы вдруг не поднялись, чтобы пожирать живых. Здесь не шатались в поисках добычи толпы хрипящих мертвецов. Была лишь какая — то настороженность. Улица словно вымерла. Все ставни были крепко закрыты, а люди куда — то торопились. Вот мимо пробежал молочник, лицо которого было такого же цвета, как и его фартук. Телега, наполненная сосудами с молоком, была брошена бежавшим толстяком и теперь лежала перевернутой прямо посреди улицы. Молоко вытекало из разбитых кувшинов и уже успело образовать лужу, ручейками растекаясь между камней мостовой. Вот промелькнуло несколько рыбаков, скрываясь в руинах полуразрушенного заброшенного дома. Люди еще не столкнулись с каннибалами, но понимали, что в городе творится неладное. Здесь были слышны отдаленные ружейные залпы, а над крышами кособоких покосившихся под гнетом времени глиняных лачуг поднимались столбы черного дыма. Временами порывы ветра приносили гарь пожарищ со стороны Центрального Района.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заражение (СИ) - Андрей Ковалев.
Комментарии