За гранью - Питер Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блэкстоун улыбнулся:
— Ваш роман еще продолжается?
— Думаю, да, но как-то так, что я, честно говоря, уверен в этом лишь наполовину. Она какая-то… неуловимая.
— Ах, эта сладкая тайна женщины…
— Что-то вроде того.
— Может, ты от нее слишком многого ждешь?
— О чем ты?
— Да о том, что мужчина, потеряв жену, начинает порой искать новую и видеть ее в каждой женщине, которая проявляет к нему интерес.
— О женитьбе я думаю в самую последнюю очередь, Кен.
— Ну, если так…
— Да, именно так. У меня просто нет времени, чтобы думать об этом.
— Кстати, если уж мы заговорили о браке. Как думаешь, его жена… я имею в виду Люси Пэйн, все знала? — спросил Блэкстоун.
— Непростой вопрос.
— По-моему, не могла не знать. Она же жила с этим типом.
— Может, да, а может, и нет. Ты ведь был в доме, Кен. Пэйн мог тайно притащить в гараж кого угодно, а затем переместить жертву прямо в подвал. Если он держал это место под замком и не разрешал туда входить, у Люси, наверно, не возникало вопросов. Звукоизоляция у них отличная.
— Извини, но меня ты не сможешь убедить, будто женщина, живущая с убийцей, который делает то, что делал Пэйн, так ни о чем и не догадалась. Как ты себе это представляешь? Пэйн встает после обеда из-за стола и говорит ей: дорогая, спущусь-ка я в подвал да позабавлюсь с той девчонкой, которую недавно похитил. Не беспокойся, ничего плохого я ей не сделаю…
— Он, ясное дело, ничего подобного жене не говорил.
— Нет, не верю я, что эта Люси ничего не знала. Даже если она не была его сообщницей, то уж подозревала-то мужа наверняка!
Над полем со свистом пронесся крикетный мяч, и полицейских накрыло, как волной, восторженным воплем.
Бэнкс притушил сигарету:
— Ты, очевидно, прав. И если Люси Пэйн хоть одним ноготком увязла в том, что происходило в подвале, мы это выясним. Пока мы не станем брать ее под стражу — для нас она прежде всего жертва, если, конечно, вдруг не откроются обстоятельства, которые изменят это предположение.
Криминалисты могут не одну неделю проторчать на месте преступления и за это время способны превратить обычный городской дом в жилой объект, нуждающийся в реконструкции. Эти парни принесут металлодетекторы, лазерные, инфракрасные и ультрафиолетовые облучатели, мощные пылесосы и пневматические дрели; они будут собирать отпечатки пальцев, чешуйки кожи, волокна, высохшие телесные секреции, волосы, кусочки краски, чеки за товары, оплаченные по карте, письма, книги и личные бумаги. Они будут стричь ворс с ковров и сверлить отверстия в стенах, вскроют полы в подвале и в гараже. И все, что они соберут — а вещественных доказательств порой бывает больше тысячи единиц, — должно быть снабжено соответствующей этикеткой, занесено в журнал и в базу данных системы ХОЛМС, упаковано и передано в комнату для хранения вещественных доказательств в Миллгарте.
Принесли еду, и они с жадностью набросились на нее, отмахиваясь между делом от назойливой, невесть откуда взявшейся мухи. Мясо в тарелку положили без жмотства и, слава создателю, не переперчили.
Прожевав приличный кусок, Блэкстоун медленно покачал головой:
— Тебе не кажется странным, что у Пэйна не было криминального послужного списка? У большинства из них бывает. Такие типы или размахивают членами перед школьниками, или решаются на сексуальное насилие.
— Думаю, это плохо совмещалось бы с его работой… Или ему просто везло.
Блэкстоун ненадолго замолчал, размышляя, и продолжил:
— А может быть, это наша недоработка. Вспомни ту серию изнасилований в районе Сикрофта. Дело было года два назад.
— Сикрофтский насильник? Да, помню, я читал об этом, — откликнулся Бэнкс.
— Тогда тебе, вероятно, известно, что мы так его и не поймали.
— Ты считаешь, это мог быть Пэйн?
— Почему и нет? Изнасилования прекратились, но затем начали пропадать девушки. ДНК образцов спермы имеется, Сикрофтский насильник не утруждал себя использованием презервативов.
— Так давай проверим, не Пэйн ли это был. И выясним, где он жил в то время.
— Конечно, проверим, обязательно проверим. И, между прочим, — продолжал Блэкстоун, — один из констеблей, который беседовал с Мэгги Форрест, той самой женщиной, которая позвонила в полицию и сообщила о скандале в доме Пэйнов, считает, что она рассказала не все.
— Да?
— Ему показалось, что она вроде бы недоговаривает. Признает, что знакома с семейством Пэйнов, но тут же заявляет, что не знает о них ничего. По его мнению, она рассказывает не всю правду даже о своих отношениях с Люси Пэйн. Он полагает, что они более тесные, чем сообщает эта дама.
— Я побеседую с ней позднее, — пообещал Бэнкс, бросил взгляд на часы, а потом огляделся вокруг: высоко голубело небо, с яблонь облетали розоватые лепестки, по крикетному полю бегали люди в белом. — Господи, Кен, я бы мог просидеть здесь весь день, — сказал он, — но надо возвращаться и посмотреть, как идут дела.
Мэгги, как она и боялась, весь день не могла сосредоточиться на работе. Когда она не наблюдала из окна своей спальни за работой полиции, то слушала выпуски новостей местного радио. Поначалу от этих новостей было мало толку, однако в конце концов передали пресс-конференцию, в ходе которой руководивший расследованием начальник окружной полиции подтвердил, что обнаружено тело Кимберли Майерс, врачи утверждают, что она была задушена. Дело находится в процессе расследования, судмедэксперты работают на месте преступления, ждите новых подробностей. Всех, кто видел Кимберли после одиннадцати часов вечера в среду, очень просят позвонить или явиться в полицию.
Когда раздался стук в дверь и знакомый голос произнес: «Не пугайтесь, это всего лишь я», было почти половина четвертого, но Мэгги почувствовала облегчение. У нее были причины волноваться из-за Клэр. Девочка ходила в ту же школу, что и Кимберли Майерс, а Теренс Пэйн работал там учителем. После исчезновения Кимберли Мэгги не видела Клэр, но подозревала, что девочка не находит себе места. Они были одногодками и наверняка знали друг друга.
Клэр Тос часто заглядывала к Мэгги по пути из школы, поскольку жила рядом, через два дома. Ее родители работали, и мать не появлялась раньше половины пятого. Мэгги также подозревала, что Руфь и Чарльз поручили Клэр присматривать за ней. Клэр первая заглянула к Мэгги, ее интересовала новая соседка. А затем, заинтригованная акцентом Мэгги и ее работой, девочка стала регулярным гостем в доме. Мэгги не возражала. Клэр — хорошее, доброе дитя, настоящая отдушина в безрадостной жизни Мэгги, даже несмотря на то, что она выпаливает не меньше тысячи слов в минуту и после ее ухода Мэгги порой не сразу приходит в себя.
— Мне, наверное, никогда еще не было так плохо, — призналась Клэр, бросая рюкзак на пол в гостиной и плюхаясь на диван.
Мэгги удивилась: обычно Клэр первым делом устремлялась на кухню, где ее всегда ожидали молоко и печенье с шоколадной крошкой. Откинув назад длинные пряди волос, она заправила их за уши. На Клэр была ее школьная форма: зеленый блейзер с юбкой, белая блузка и серые гольфы, которые, спустившись, болтались сейчас вокруг лодыжек. Мэгги заметила два прыщика у девочки на подбородке: неправильная диета или критические дни.
— Ты уже знаешь, Клэр?
— К большой перемене вся школа знала.
— А с мистером Пэйном ты знакома?
— Так он же мой учитель биологии. И живет через улицу от нас. Ну как он мог? Поганый извращенец. Представьте, что творилось у него в голове, когда он рассказывал нам о репродуктивной системе и препарировал лягушек и других мелких животных… бр-р! — Она с отвращением передернула плечами.
— Клэр, полицейские пока ни в чем не обвиняют мистера Пэйна. Мы твердо знаем только, что мистер и миссис Пэйн подрались и он ее ударил.
— Но они нашли тело Ким, ведь так? Если б он всего только ударил свою жену, разве понаехали бы сюда все эти полисмены, ну скажите, понаехали бы?
Если б он всего только ударил свою жену. Мэгги часто удивляло, с какой легкостью люди относятся к домашнему насилию, даже нежная девочка-подросток, такая как Клэр. Конечно, на самом деле она в силу возраста еще ни о чем серьезно не задумывалась. Девочка наверняка пришла бы в ужас, узнай она некоторые подробности из жизни Мэгги в Торонто… И все же с какой легкостью она произнесла — ударил свою жену. Подумаешь, какой пустяк. Неважная подробность.
— Ты совершенно права, — сказала Мэгги. — Дело намного серьезнее, чем семейная драка. Но мы не можем утверждать, будто это мистер Пэйн несет ответственность за то, что произошло с Кимберли. Что, если это дело рук другого человека?
— Нет. Это он. Именно он. Это он убил всех остальных девочек. И Ким тоже он убил.
Клэр заплакала, а Мэгги почувствовала неловкость и смущение. Найдя упаковку платков, она, держа ее в руке, присела рядом с девочкой на диван. Клэр горько рыдала, уткнувшись в плечо Мэгги; тонкий налет подросткового цинизма в одно мгновение отшелушился, обнажив ранимую душу.