Западня - Лайза Макманн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А помимо этого, мы должны подождать тут какое-то время, а затем пойти за каким-то крупным мужчиной по имени Овш. Вы, случайно, его не знаете?
– Овш? Боюсь, я впервые слышу это имя, но, как вы помните, я не местный. Простите, вы сказали, что должны пойти за ним?
– Да, но сначала мы должны найти Рика! – Дак начал заметно нервничать. – Надеюсь, его не схватили снова!
Гамалиил Бейли поднял палец, словно хотел что-то сказать, но вдруг замер, лицо его удивленно вытянулось.
– Прошу прощения, дети, я только что повторил про себя наш разговор, и… Вы сказали, что должны пойти за крупным мужчиной по имени Овш?
Сэра бросила вопросительный взгляд на Дака, потом повернулась к Гамалиилу и кивнула.
– Да.
– Хм-ммм. А вы не могли бы в точности воспроизвести полученное вами указание?
Сэра отчеканила на память, барабаня пальцами по бедру:
– «Не ищите фонарь или друзей, а после завтрашней ярмарки посетите почту. Дождитесь срока и следуйте за большим К. Овшом». Да, у него еще есть начальная буква имени – К! А мы и забыли. Хотя не знаю, как это нам поможет.
Гамалиил кусал себе губы, сдерживая улыбку, на его лице было написано искреннее недоумение.
– Скажите, а в каком виде вы получили эту инструкцию?
– В виде телеграммы, посланной от имени этого К. Овша.
Не выдержав, бородач прыснул, а потом расхохотался в голос.
– Ох, дети! – простонал он сквозь слезы. – Ох, не могу… Простите. Впрочем, это именно то, что мне было нужно сегодня! Овш, ну надо же!
Сэра и Дак молча переглянулись, заподозрив, что бедняга сошел с ума от потрясений.
– Дети, вам нужен не человек! Это созвездие! Большой ковш! Ваш доброжелатель не хотел рисковать, подписывая телеграмму именем Ковш, поэтому придумал более хитрый ход. Он отнял у слова «ковш» первую букву и поставил ее в виде инициала… К. Овшом – значит «ковшом». Ах, да не смотрите на меня так! Скажите, какое созвездие похоже на большой ковш?
Дак знал, что астрономия всегда была слабым местом Сэры. А поскольку сам он никогда в жизни не видел ковша – ни большого, ни маленького, – то ничем не мог ей помочь.
Не дождавшись ответа, Гамалиил пустился в объяснения.
– Ковш – это такой черпак на длинной ручке, которым можно зачерпывать воду или сыпучие продукты… А если мы посмотрим на звездное небо, то…
– Ой, я поняла! – вскричала Сэра. – Это же просто! Большой ковш – это Большая медведица!
– А созвездие Большой медведицы указывает путь на…
– На север, – подсказал Дак.
– Правильно, – кивнул Гамалиил. – Ваш незнакомый друг, советовавший вам подождать до срока, имел в виду, что вы должны дождаться звезд.
– А затем пойти за Большим ковшом… но куда? – растерялась Сэра. Она не привыкла иметь дело с такими расплывчатыми инструкциями.
– Сэра, – сказал Дак очень серьезным тоном. – Доктор Бейли сказал нам, что в последнее время пропали многие аболиционисты на пути отсюда и до Филадельфии. Значит, нам нужно идти на север. Мы проследуем по пути «Подземной железной дороги», разоблачим фальшивых аболиционистов и разыщем настоящих! Мы поможем им вернуться в строй, чтобы они снова смогли помогать беглецам, приближая время свободы и равенства!
Гамалиил встал, сжав в руке шляпу.
– Друзья мои, на сегодняшний момент плантаторы-рабовладельцы одержали верх над нами, аболиционистами. Они прибегают к все более и более жестоким мерам, чтобы остановить нас. В газету не раз приходили письма с угрозами, мою редакцию разгромили, мне самому грозили расправой. Я готов стоять до конца, сражаясь за свою газету, но боюсь, что после того, как со мной будет покончено, никто не осмелится занять мое место. Это очень опасно. – Он повернулся к Даку. – Твои слова о том, что в будущем году в «Новой эре» будет опубликовано какое-то известное произведение, вселяют надежду на то, что я еще немного продержусь. Но кто знает, что будет потом? – Он замолчал, нахмурился. – Полагаю, вы знаете ответ на мой вопрос.
– Война будет, – шепотом ответила Сэра. – Вот что. И она будет идти целую вечность.
По изменившемуся лицу Гамалиила было ясно, что он воспринял слова о «вечности» буквально.
Дак с шумом втянул в себя воздух, потом выдохнул. Обстановка явно накалялась.
– Ладно, раз нам не нужно ждать великана Овша, – сказал он и невольно прыснул, до того это теперь казалось смешным, – то кто-то должен пойти на поиски Рика.
– Я пойду, – немедленно вызвалась Сэра. – Ты оставайся здесь, на тот случай, если он вдруг придет. Не забывай, он ведь тоже расшифровал телеграмму. Рик знает, куда идти, и уж он-то точно не примет Большой ковш за Верзилу Овша! Главное, чтобы его не схватили. – Сэра поискала глазами часы, но в церкви их не было. – Ни шагу отсюда, понял? – строго сказала она Даку. – Я в любом случае вернусь сразу после темноты – неважно, с Риком или без него. А тогда уж решим, что делать дальше.
С этими словами она ушла. Еще через несколько секунд Дак и Гамалиил увидели ее шляпку, подпрыгивавшую за окном, а потом показалась и сама Сэра – она неслась вниз по улице, одной рукой придерживая у горла концы шали, а в другой сжимая сюртук Рика.
– Бойкая юная особа, – заметил газетчик.
– В наше время они все такие, – скривился Дак.
Гамалиил добродушно улыбнулся.
– Это замечательно. Значит, у нас есть надежда. Ах, ты даже не представляешь, какое это счастье!
Когда Сэра скрылась из виду, Дак посмотрел на Историка.
– Послушайте, а как можно следовать за Большим ковшом? Нет, правда. Ведь небо такое огромное! Здесь есть какие-то проложенные маршруты, или вы просто… тупо идете на север?
– В этом штате путь к свободе идет вдоль берега, – охотно отозвался Гамалиил. – Однако никаких троп или маршрутов у нас нет. Большая часть беглецов пускаются в этот опасный путь на свой страх и риск, в лучшем случае они могут рассчитывать на небольшую помощь рабов, освобожденных или малочисленных белых аболиционистов, не страшащихся преступить закон. Но в этих краях на их стороне огромное преимущество – река Чоптанк, протекающая в двух шагах отсюда. Чоптанк ведет прямо в Чесапикский залив. До недавнего времени, еще на прошлой неделе, беглые рабы могли с помощью сочувствующих владельцев судов и лодок без проблем добраться до Балтимора.
– А теперь не могут?
– Больше нет. По крайней мере, это стало очень рискованно. Штат наводнен агентами СК, которые прикидываются добрыми аболиционистами, заманивают беглецов в свои дома или на суда, а потом снова продают их с молотка. Теперь все напуганы, никто не знает, кому можно верить. Кругом царит хаос. Нам жизненно необходимо освободить наших Историков и как можно быстрее восстановить систему спасения и переправки рабов, иначе больше никто никогда не услышит о «Подземной железной дороге», и само название ее канет в Лету…
Дак не посмел сказать ему, что в будущем, из которого он прибыл, о «Подземной железной дороге» слышали только самые дотошные Историки, да и те знали лишь то, что ее разгромили.
20
Найти Историка Рика
Сэра даже не заметила, как прочесала весь Кембридж из конца в конец, что было совсем неудивительно, учитывая размеры городка, в котором даже почты не было. Она сунула нос в бар, поморщилась, и высунула его обратно. Нет, сюда Рик вряд ли пошел бы. Она пробралась в «Отель Брэдшоу», где солидные мужчины, стоя в кружок, рассуждали о продаже и покупке рабов и о том, сколько деньжат принес им благословенный «Закон о беглых рабах», который они любовно называли «Законом ищеек».
Прошмыгнув мимо рабовладельцев, Сэра остановилась чуть поодаль и повернулась к ним спиной, сделав вид, будто кого-то ждет. Солидные мужчины даже не посмотрели в ее сторону. Но вскоре Сэра заметила, что в отель входит фальшивая миссис Бисон, поэтому на цыпочках прокралась к выходу и бросилась наутек. Рика нигде не было видно, поэтому ей ничего не оставалось, как отправиться к пристани.
В порту царило непривычное для декабря оживление. От воды тянуло холодом. Сэра поплотнее завернулась в шаль и в догорающем свете дня внимательно осмотрела теснящиеся у пристани суда. Здесь Рика тоже не было. Теперь уже Сэра начала тревожиться не на шутку. Рассудив, что после случившегося на площади Рик вряд ли рискнет показываться на дороге, она решила вернуться в церковь дальним кружным путем, следуя вдоль реки не на виду у всех, а позади складов и магазинчиков, вдоль ручья, бежавшего по краю леса. И вот тут она вскоре заметила какого-то мальчика, сидевшего под деревом.
Сэра осторожно подошла ближе.
– Рик?
Он вскочил на ноги, затравленно огляделся.
– Сэра… – выдохнул он. – Ох. Ты меня напугала. Как же я рад тебя видеть!
Она бросилась к нему.
– Почему ты не пришел в церковь? Ты не слышал, что сказал Дак?
– Я все слышал. Но я не мог… Не могу. Здесь кругом работорговцы. Я не мог показаться на улице после того, что случилось, меня бы сразу опознали.