Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк

У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк

Читать онлайн У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 201
Перейти на страницу:

Он сделал паузу, как бы проверяя, следят ли за его объяснением. Мэйликей ничего не сказал, и таротиец продолжил.

- Мы собираемся столкнуться с плохой погодой, какой бы маршрут мы ни выбрали, ваша светлость, и хотя мы, безусловно, будем путешествовать вдоль "подветренного берега", все побережье Рифа разбито на бухты и заливчики. Если мы попадем в такую погоду, которая уже стоила нам стольких кораблей, нам, вероятно, удастся найти какое-нибудь укрытие, где мы сможем встать на якорь и переждать это. - Он снова пожал плечами. - Как я уже сказал, ваша светлость, эти воды не благосклонны к галерам.

В большой каюте воцарилась тишина. Массивная туша "Кинг Ранилд" беспокойно покачивалась, даже здесь, на якоре, как по команде, и каждое ухо могло слышать ровный звук насосов, все еще опорожняющих трюмы от воды, которую она набрала через нижние весельные порты.

Тирск знал, что Мэйликей не обрадуется, услышав, как Уайт-Форд сказал именно то, что Тирск доказывал все это время. Тем не менее, долгое, болезненное путешествие к этому месту, казалось, было способно научить даже герцога некоторой мудрости. Жаль, что раньше у него не было ее достаточно, чтобы собрать информацию такого рода, которой располагал Тирск, прежде чем они отправились в путь. Возможно, у него даже хватило бы ума с самого начала возразить против предложенного им маршрута. Тем не менее, Тирск был убежденным сторонником утверждения, что для мудрости лучше прийти поздно, чем никогда не приходить вообще.

Конечно, тот факт, что Уайт-Форд был командующим флотом союзника, а не просто еще одним подчиненным, даже если весь таротийский флот составлял менее четверти флота Мэйликея, вероятно, придавал его словам дополнительный вес.

- Барон Уайт-Форд, - наконец сказал Мэйликей, - я преклоняюсь перед вашим большим знакомством с условиями в этих водах. Самое главное, чтобы мы добрались до места назначения в состоянии боевой готовности, и из того, что вы сказали, мне кажется, что предложенный вами маршрут с большей вероятностью приведет нас в таком состоянии.

Спасибо тебе, Лэнгхорн, - подумал граф Тирск очень, очень искренне. - И спасибо вам, адмирал Уайт-Форд.

* * *

- Что вы думаете, милорд? - спросил капитан Кейли, когда они с Уайт-Фордом стояли на корме "Кинг Горджа II" и смотрели, как длинная вереница галер на веслах выходит из бухты Брокен-Энкор.

- О чем? - мягко спросил барон.

- Что вы думаете о наших союзниках?

- Ой.

Уайт-Форд задумчиво поджал губы, изучая флот и обдумывая вопрос своего флаг-капитана.

Движение его флагмана было, мягко говоря, неспокойным, но, по крайней мере, море немного успокоилось за два дня, прошедшие с прибытия доларцев. Нос галеры поднимал облако брызг, когда она врезалась в волну, но ее гребки были устойчивыми, сильными.

Шедшие за кормой более крупные доларские галеры двигались тяжелее. В некотором смысле их больший размер помогал, но для Уайт-Форда было очевидно, что они никогда не предназначались для открытого моря. Их узкие мелководные корпуса, типичные для конструкций прибрежных вод, соответствовали судам, которые были быстрыми под веслами, но опасно нежными под парусами... и менее чем устойчивыми, даже в таких умеренных морях. Он сомневался, что они когда-либо предназначались для действий за пределами залива Долар, и, по его оценке, шансы на то, что они потеряют по крайней мере еще полдюжины из них, прежде чем достигнут Макферсон-Лэмент, были, по крайней мере, равны.

- Я бы сказал, - рассудительно сказал он Кейли, - что чем скорее этот их нелепый флагман пойдет ко дну, тем лучше.

Брови флаг-капитана поползли вверх. Не столько от удивления суждением Уайт-Форда, сколько от того, как открыто высказал его адмирал. Уайт-Форд увидел выражение его лица и невесело усмехнулся.

- Вся эта идея о том, что мы "подкрадываемся" к Хааралду с юга, смехотворна, - сказал он. - Только идиот мог бы подумать, что он не расставит разведчиков по всему проходу между Силверлоудом и Чарисом. Так что, в конце концов, все сведется к нашей объединенной силе против его объединенной силы в лобовой атаке. Вы бы согласились с этим во многом?

- Конечно, милорд.

- Ну, если бы доларцами командовал Тирск, он бы нашел какую-нибудь правдоподобную причину, по которой его корабли должны были продолжать следовать вдоль побережья до залива Мэтиэс. Это означало бы, что мы могли бы провести весь флот через Энвил, и в этом случае мы, вероятно, никого бы не потеряли из-за обычной плохой погоды. Но Мэйликей собирается выполнять свои приказы, несмотря ни на что. Он уже сделал это, и я не вижу никаких причин ожидать, что сейчас он изменит свой стиль. А это значит, что он собирается командовать своими войсками, как настоящий сухопутный житель, которым он и является. И это означает, что люди Хааралда собираются встретить нас всеми новинками. О, - он махнул рукой, - в конце концов, мы их победим. Шансы просто слишком велики, чтобы все вышло по-другому. Но мы потеряем гораздо больше кораблей и гораздо больше людей из-за того, что этот идиот отдает приказы.

Кейли откинулся назад, пережевывая в уме кислотный анализ своего адмирала, затем вздохнул.

- Что? - спросил Уайт-Форд.

- На самом деле ничего, милорд. - Кейли покачал головой. - Я просто подумал, как было бы здорово, если бы я мог придумать причину, чтобы не согласиться с вами.

II

Южное море Паркера,

у рифа Армагеддон

Граф Тирск наблюдал за облаками морских птиц и виверн, следовавших за флотом, как клубы порохового дыма. Он понятия не имел, сколько из них свило гнезда вдоль пустынных берегов рифа Армагеддон, но за всю свою жизнь он никогда не видел столько их в одном месте. Они кружили и взбирались, пикировали и ныряли, исследуя кильватерный след кораблей в поисках любого обломка мусора, и смешанные крики птиц и высокие, почему-то заунывные посвисты морских виверн отчетливо доносились сквозь шум ветра и волн, случайных приказов и откликов, скрипа досок.

Солнце клонилось к западу, за едва видимым пятном рифа Армагеддон. Предупреждение Уайт-Форда о надвигающейся непогоде оправдалось, но к тому времени, когда поднялась новая сильная зыбь, они миновали Димэн-Хед и приблизились к Энвил-Хед, направляясь через сто сорок миль устья залива Ракураи. Это все еще было больше, чем привыкли собственные галеры и команды Тирска - или, по крайней мере, чем они привыкли до начала этого безумного путешествия, - но, по крайней мере, у них был широкий левый борт. Это означало, что они были в состоянии использовать весла и удерживать достаточно устойчивый курс под парусами с двойными рифами, несмотря на сильную качку галер.

Разница, которую это давало, даже для неуклюжей туши "Кинг Ранилд", была замечательной. Тирск все еще чувствовал себя только что вылупившейся виверной, которая забрела в воду слишком глубоко для этого, но он начинал думать, что совет Уайт-Форда действительно может помочь им добраться до Макферсон-Лэмент, не потеряв еще корабли. Они уже миновали мыс Томаса, пройдя между ним и самым южным из островов, известным как Шан-вей Футстепс, что сделало всех счастливыми. Никто не хотел укрываться в бухте Ракураи, если бы у них вообще был какой-либо выбор.

Он посмотрел на небо и нахмурился, задаваясь вопросом, не искушал ли он судьбу, позволив себе такую дозу оптимизма. На восточном горизонте собирались тучи. Бриз также заметно посвежел с полудня, и было холоднее, чем можно было объяснить их неуклонное продвижение к более холодным водам Думуэйл-Рич.

Возможно, погода вот-вот снова испортится, но в данный момент "Горэт бей" находился примерно в тридцати милях от побережья, и они должны были добраться до Рок-Пойнта до рассвета. Как только они преодолеют мыс, побережье повернет от них на запад, давая им больше простора для плавания, если им это понадобится. Еще лучше то, что они находились всего в паре сотен миль от мыса Руин, а обширная полоса пролива Димэн и бухты Хартбрейк глубоко врезалась в риф Армагеддон к югу от мыса. Названия были далеки от обнадеживающих, но в совокупности они предлагали защищенную якорную стоянку, достаточную для нужд флота, в десять раз превышающего их собственный, или даже в сто, и не будоражащую призраков, которые, несомненно, населяли залив Ракураи.

1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 201
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу У рифа Армагеддон - Вебер Дэвид Марк.
Комментарии