Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Столкновение миров - Стивен Кинг

Столкновение миров - Стивен Кинг

Читать онлайн Столкновение миров - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 215
Перейти на страницу:

— НЕТ! — закричал Ричард. — НЕТ! Я НЕ МОГУ ТУДА ЕХАТЬ! Туда?

Джек заинтересовался.

— Куда туда? В Калифорнию?

Где-то затаилась угроза, где-то, где драгоценный контроль Ричарда, непоколебимый как стена, может ускользнуть от него.

5

Всю ночь Джек простоял у рычага в то время, как Ричард спал, наблюдая за красноватой поверхностью земли, как мерцают следы умчавшихся огненных шаров. Воздух был наполнен запахами увядших цветов и тайного разложения. Время от времени он слышал звуки собак-мутантов или других бедных созданий, исходящие от корней искривленных, вросших деревьев, которыми по-прежнему был усеян ландшафт. Ряды батарей периодически выбрасывали голубые арки. Ричард находился не просто в спящем состоянии, он был запутан в бессознательное, сонное состояние, которого так требовал и так желал. Он больше не вскрикивал, а просто спал, забившись в угол кабины, и едва слышно дышал, словно дыхание отбирало у него больше энергии, чем нужно. Джек боялся и ждал наступления света.

Когда наступит утро, он сможет разглядеть животных, но что еще предстоит увидеть?

Время от времени он поглядывал на Ричарда. Его друг был невероятно бледен. Лицо было с сероватым, словно у призрака, оттенком.

6

Пришло утро и принесло освобождение от темноты. На востоке, вдоль изогнутого чашей горизонта, появилась бледно-розовая лента, и вскоре под нею стала проступать румяно-розовая полоса, оттесняя бледно-розовый цвет оптимизма вверх. Ричард лежал во всю длину маленького сидения, по-прежнему сдержанно, почти неохотно дыша. И правда, Джек видел, что лицо Ричарда казалось особенно серым. Его веки вздрагивали во сне, и Джек надеялся, что его друг не разразится вновь своими мучительными криками. Рот Ричарда открылся и появился кончик языка. Ричард провел языком по верхней губе, засопел и снова впал в свою потрясающую кому.

Хотя Джеку отчаянно хотелось сесть и закрыть глаза, он не стал беспокоить Ричарда. Потому что чем больше Джек видел, как свет наполняет до мельчайших деталей Проклятые Земли, тем больше он надеялся, что обморок Ричарда продлится до тех пор, пока он сам сможет вынести пребывание на причудливом маленьком поезде Андерса. Все, что угодно, только бы не стать свидетелем реакции Ричарда Слоута на идиосинкразии Проклятых Земель. Небольшая боль, какая-то доля усталости — это была минимальная плата за то, что он считал временным затишьем.

То, что он увидел, бросая украдкой взгляды, было местностью, в которой, казалось, ничто не смогло избежать омертвляющего начала. В лунном свете она показалась обширной пустыней, хотя и обставленной деревьями. Теперь Джек понял, что это была вовсе не «пустыня». То, что он принял за красноватую разновидность песка, было рассыпчатой порошкообразной почвой. Казалось, что человек может увязнуть в ней по щиколотки, если не по колени. В этой истощенной, сухой почве произрастали несчастные деревья. При внимательном рассмотрении они оказались такими же, какими они показались ночью: такие же покрученные, словно они изо всех сил пытались спрятаться под свои извивающиеся корни. Это было нехорошо, во всяком случае, для рационального Ричарда. Но, глядя на одно из этих деревьев искоса, краешком глаза, видишь живое существо в муках: напрягшиеся ветви были руками, воздетыми к искаженному мукой лицу, застывшему в крике.

Пока Джек не смотрел в упор на деревья, он видел до последней черточки их искаженные лица, открытый буквой «О» рот, неморгающие глаза и свисающий нос, длинные, вымученные морщины, бороздившие щеки. Они проклинали, умоляли, кричали на него. Их неслышные голоса пеленой висели в воздухе. Джек застонал. Как и все Проклятые Земли, эти деревья были отравлены.

Красноватая земля на многие мили протянулась по обе стороны, то здесь, то там усеянная маленькими островками травы, желтой, как моча или новая краска. Если бы не ужасный цвет длинной травы, эти места напоминали бы оазисы, потому что рядом с каждым было маленькое, круглое озерцо воды. Вода была черной, с нефтяными пятнами на поверхности. Однако плотнее, чем вода и нефть. Когда поезд проезжал мимо второго такого оазиса, то Джек увидел, как на поверхности воды появилась рябь, и Джек с ужасом подумал, что сама черная вода тоже была живым существом, испытывающим такие же муки, как и деревья, на которые он более не хотел смотреть. Затем он на мгновение увидел, как гладь озера вспорола чья-то широкая черная спина или бок, который повернулся, и тогда появилась широкая хищная пасть, щелкающая зубами. Намек на чешую, которая бы переливалась, если бы сама лужа не обесцветила ее. «О Боже, — подумал Джек, — это была рыбина?» Джеку показалось, что она была двадцать футов длиной, слишком большая, чтобы жить в такой маленькой лужице. Длинный хвост ударил по воде, и огромное создание снова нырнуло в то, что, должно быть, являлось приличной глубиной. Джек поднял голову и посмотрел на горизонт, и показалось, что на мгновение его острый взгляд поймал круглые очертания головы, выглядывающей из линии горизонта.

И вновь, как и в случае с тем Лох-Несским чудовищем, или чем бы оно там ни было, он был потрясен внезапным искажением обычных вещей. «Ради Христа, как голова могла выглядывать из-за горизонта?»

Потому что горизонт на самом деле не был горизонтом. Всю ночь и еще какое-то время, пока он по-настоящему не разглядел, что ограничивало его обзор, он решительно недооценивал размеры Проклятых Земель. Когда солнце вновь начало восхождение на свой престол, он наконец-то понял, что находился в широкой долине и края, виднеющиеся вдали со всех сторон, были не краем света, а зубчатыми вершинами окружающих холмов. Он вспомнил о гуманоиде с крокодильим хвостом, который спрятался за маленький сарай. Может быть, он всю ночь преследовал Джека, ожидая, когда тот заснет?

«У-У» — Поезд шел через долину, двигаясь со скоростью, сводившей Джека с ума.

Он бегло осмотрел вокруг себя всю линию холмов, но ничего не увидел, лишь солнечный свет нового утра позолотил вершины возвышавшихся вдали гор. Джек повернулся, сделав полный круг на носках вокруг себя, на мгновение страх и напряженность полностью заслонили его усталость. Ричард спал, прикрыв одной рукой глаза. Что угодно и кто угодно могли идти, не отставая от них, ожидая их выхода из этой долины.

Внезапно у него захватило дух от медленного, почти незаметного движения слева. Движения чего-то огромного, скользкого… Джеку померещилось, что полдюжины крокодилоподобных людей переползают кромку холмов, двигаясь к нему, и он прикрыл рукой глаза и пристально посмотрел туда, где, как ему показалось, увидел их. Горы были окрашены в тот же красный, что и порошкообразная почва, цвет, и между ними через гребень холмов, через ущелье в выступающих горах вился глубокий след. То, что двигалось меж выступающих гор, даже слабо не напоминало человека. Это была змея, по крайней мере, так подумал Джек… Она скользнула в невидимый отсюда участок следа, и Джек увидел только огромное, округлое, скользкое туловище рептилии, исчезающее за горами. Шкура этого существа была до странности неровной, а также какой-то сожженной. Что-то, напоминающее, прежде, чем оно исчезло, рваные большие дыры на боках… Джек наклонился, вглядываясь в то место, где оно должно было появиться, и за считанные секунды его глазам представилось сводящее с ума зрелище головы огромного червя, на четверть погребенного в густой красной пыли, извивающегося по направлению к нему. У него были глаза с поволокой, но все же это была голова червя. Внезапно, из-под скалы выскочило какое-то другое животное с массивной головой и волочащее за собой туловище и, когда голова большого червя стремительно бросилась на него, Джек увидел, что спасающееся бегством существо было собакой-мутантом. Червь открыл рот, словно щель почтового ящика, и аккуратно проглотил испуганное собакоподобное существо. Джек отчетливо услышал хруст костей. Собака перестала скулить. Огромный червь так аккуратно проглотил собаку, словно это была таблетка. Теперь как раз перед огромным туловищем червя лежал след, оставленный одним из огненных шаров. И Джек пронаблюдал, как длинное существо зарылось в пыль, подобно подводной лодке, погружающейся в океан. Оно, вероятно, сообразило, что следы огненных шаров могут причинить вред и, подобно червю, оно подкапывается под такой след. Джек проследил, как уродливое существо полностью исчезло под красной пылью. Джек с беспокойством осмотрел весь длинный красный склон, усеянный проплешинами блестящей желтой травы, любопытствуя, откуда же оно вынырнет. Когда он более-менее удостоверился, что червь не собирается проглатывать поезд, то возобновил прерванный было осмотр гребня скалистых холмов, окружавших его, и местных достопримечательностей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 215
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Столкновение миров - Стивен Кинг.
Комментарии