Квентин Дорвард - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
116
Хайраддин имеет в виду королевских солдат, истреблявших цыган.
117
Грампианские горы — горная цепь в Шотландии.
118
Францисканцы — монахи ордена св. Франциска (монахи делились на братства или ордена); францисканцы называли себя нищенствующими, но на самом деле их монастыри были весьма богатыми.
119
Вавилон и Тир — богатые и могущественные города древнего Востока. Вавилон не раз подвергался во время войн разрушению, Тир был разрушен Александром Македонским.
120
Блаженны миротворцы (лат.).
121
Даже в спальне (лат.).
122
Камень преткновения (лат.).
123
Наложил руки на помазанников божьих (лат.).
124
Чтобы ты не замышлял зла своему другу, когда тот тебе доверяет (лат.).
125
Коли не заплатишь, сожгу ваш монастырь.
126
Да погибнет бесчестный, аминь, аминь, анафема! (лат.)
127
Меч — символ светской власти, ключи — символ духовной власти (епископ Льежский был одновременно и сеньором Льежа и его духовным владыкой). Апостол Петр считался основателем римской церкви, первым папой. На католических иконах его изображали с двумя ключами в руках, символизирующими власть церкви определять и прощать грехи.
128
Копье — воинское подразделение; в войсках Карла Бургундского состояло из десяти воинов, в войсках Людовика XI — из шести.
129
Альдебаран — яркая звезда в созвездии Тельца
130
Магунд и Термагант — так в средние века называли в Европе языческих богов (история не знает языческих богов с такими именами), эти слова употреблялись в смысле «нечистая сила», «дьявольщина».
131
Сенешаль — в раннее средневековье управляющий дворцом крупного феодала (в этом смысле употребил слово Квентин); в XV веке — королевский чиновник, глаза округа (сенешальства).
132
По словам Плиния, в Италии встреча с волком считается очень опасной; говорят, что человек лишается дара речи, если только волк увидит его раньше, чем он — волка. (Примеч. автора.)
133
Речь идет о френологии — учении, появившемся в начале XIX века, согласно которому по выпуклостям на черепе можно судить об умственных способностях и нравственных качествах человека Френология не пользовалась широким признанием и в те годы, а вскоре была доказана ее несостоятельность.
134
Бурбоны — крупные феодалы, родственники французских королей и бургундских герцогов из династии Валуа. В 1589 году, когда был убит последний король из династии Валуа, Генрих IV Бурбон стал королем Франции Бурбоны занимали французский трон в 1589–1792 гг., и вновь в 1815–1830 гг., т. е. в те годы, когда Скотт писал «Квентина Дорварда» (1823) Слова о благородстве и прямоте Бурбонов противоречат всем фактам истории; это не более как комплимент писателя по адресу правившей в то время во Франции династии.
135
Объяснение (франц.).
136
"Опоздавшему — кости» (лат.).
137
"Настоящая шутка — это не шутка», — говорит шотландец. (Примеч. автора.)
138
Город Льеж много раз поднимал восстания против епископа Людовика Бурбона, племянника Карла Смелого, который обременял город поборами и ограничивал вольности горожан Льежцы восставали в 1465 году, но были разбиты бургундскими войсками в битве около города Монтенак Восстание вспыхнуло вновь в 1466 году, когда к льежцам присоединился город Динан Карл Смелый подверг Динан жестокой расправе В 1467 году произошло новое восстание, и горожане Льежа были разбиты в битве при Сен-Троне О восстании 1468 года рассказывается далее в романе При этом Скотт соединил черты восстаний 1468 года и 1482 года, когда на самом деле погиб епископ Людовик Бурбон (Подробнее см, об этом в послесловии.)
139
Митра — шапка епископа.
140
Мальволио — персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь»; управляющий молодой и богатой графини, он стал жертвой шутки: ему подбросили письмо с объяснением в любви, якобы написанное графиней, а тупой и самовлюбленный Мальволио поверил письму.
141
Эзоп — легендарный древнегреческий баснописец, его басни были необычайно популярны в Европе в средние века.
142
Черное пиво (нем).
143
Тебя, господи (славим) (лат.).
144
Нет, нет, это не годится (нем).
145
Фея Моргана — персонаж из романов о рыцарях Круглого Стола, сестра короля Артура.
146
Амадис и его возлюбленная Ориана — герои рыцарского романа «Амадис Галльский».
147
Паладин — рыцарь из свиты короля; здесь в переносном смысле — верный рыцарь.
148
Подъем! Подъем!.. Эй, господа, в дорогу, в дорогу! (франц.)
149
Д'Эмберкур, или Имберкур, был казнен жителями Гента вместе с канцлером Бургундии в 1477 году. Мария Бургундская, дочь Карла Смелого, появилась в трауре на рыночной площади и со слезами умоляла своих мятежных подданных пощадить жизнь ее верных слуг. Но мольбы ее были напрасны. (Примеч. автора.)
150
Филипп де Комин (1447–1511) — видный политический деятель, придворный Карла Смелого, позднее перешедший на сторону Людовика XI. После смерти Людовика написал «Мемуары», в которых очень живо и достоверно изобразил события своего времени. Скотт использовал «Мемуары» Комина при создании «Квентина Дорварда». (Подробнее о Комине см, в послесловии.)
151
Битва при Пуатье произошла в 1356 году. Английские лучники и рыцари наголову разбили войско французского короля Иоанна II (1350–1364). Наряду с битвами при Креси в 1346 году и Азенкуре в 1415 году это было одно из самых тяжелых поражений французских феодалов в Столетней войне.