Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Читать онлайн Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 181
Перейти на страницу:

559

Змея крови — меч.

560

Брат Синфьётли — Хельги.

561

Буря копий — битва.

562

Сходка мечей — битва.

563

Мир Фроди — см. «Песнь о Гротти».

564

Псы Видрира — волки. Видрир — Один.

565

Мимир копий — воин, в данном случае Хундинг. Мимир — один из асов.

566

Убийца Исунга — Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.

567

Сверканье моря — золото.

568

Хьёрлейв — один из спутников Хельги.

569

Шатер на носу. — Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.

570

Сестры Кольги — волны. Кольга — одна из дочерей морского великана Эгира.

571

Дочь Эгира — волна.

572

Ран — жена Эгира.

573

Олень моря — корабль.

574

Гудмунд — младший брат Хёдбродда.

575

Червленый (красный) щит — знак войны.

576

в груде камней ползал ты, корчась… — На такие груды в Норвегии было принято бросать падаль, которую потом пожирали волки. Синфьётли, согласно сказанию, был одно время оборотнем и потом убил своего сводного брата.

577

Жена Грани — кобыла. Грани — конь Сигурда.

578

Голльнир — имя великана.

579

Имд — имя великанши.

580

Хнифлунги — в данном случае сыновья Гранмара. Но см. прим. к «Отрывку Песни о Сигурде».

581

Желудь духа — сердце.

582

Ингви — см. прим. к «Речам Регина».

583

Песнь состоит из нескольких частей, связанных прозой. Выделяется своей законченностью конец песни (строфы 30–51) — смерть и возвращение Хельги с того света на свиданье с Сигрун. Мотив возвращения мертвого к своей возлюбленной, широко представленный в народных балладах и сказках, трактован здесь с эмоциональной силой, единственной в эддической поэзии. Различные части этой песни датируются различно.

В издании С. Бюгге строфы 19–24 были переставлены после строфы 29, т. е. Бюгге переставил перебранку между Гудмундом и Синфьётли на то место, где она по смыслу должна стоять.

584

Вёльсунги и Ильвинги — первоначально эти родовые названия не были тождественны: Вёльсунги — южногерманский род, Ильвинги — датский.

585

какого мужа убили воины. — Речь идет, по-видимому, об отце Хельги, и, следовательно, в этом фрагменте представлена та форма сказания, в которой Хельги еще не сводный брат Сигурда и в которой он мстит Хундингу за убийство отца (не Сигмунда!).

586

Серый волк — Хельги, поскольку он Ильвинг (буквально — «волчонок»).

587

Хундинг думал — то Хамаль. — Хельги выдал себя за Хамаля, сына своего воспитателя.

588

Зерна молоть — занятие рабынь.

589

…там они порезали скот… — Во время викингских походов принято было сгонять захваченный скот к берегу и там его резать.

590

Свава — героиня «Песни о Хельги Сыне Хьёрварда».

591

Хамаль — так Хельги в шутку называет себя.

592

Хлесей — остров Лесё в Каттегате. Одно из немногих вполне конкретных географических названий в песнях о Хельги.

593

Гусята валькирий — вороны.

594

медведей убил я… — т. е. воинов. Хельги говорит о совершенном им подвиге иносказательно, уклончиво.

595

Древняя песнь о Вёльсунгах. — Это название относится, по-видимому, к строфам 14–18. Но неясно, действительно ли эта часть песни древнее других ее частей.

596

…в Песни о Хельги. — См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 20 след.

597

…и это тоже уже было написано. — См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 34 след., и ср. ниже строфы 20 след.

598

дал клятву Вёльсунгам. — Он дал клятву в том, что отказывается от кровной мести за отца.

599

…была ты нам Хильд. — Хильд — героиня сказания о Хьяднингах, которая тоже была причиной распри между ее отцом и ее возлюбленным (но буквально Хильд — «битва», а также имя одной из валькирий). Каждой ночью, после дневного боя, Хильд оживляла своих воинов, павших в бою, и Сигрун в своем ответе намекает на это. Имя Хёгни, отца Сигрун, тоже из сказания о Хьяднингах.

600

Палка битвы — меч.

601

Фьётурлунд — «роща оков». Считается, что в этом названии сохранилась память о священной роще семнонов, в которую, по словам Тацита, нельзя было входить иначе как в оковах.

602

…клятвы, которые дал ты когда-то Хельги… — т. е. клятвы в том, что он отказывается от кровной мести за отца.

603

Лейфтр — река в Хель.

604

Унн — одна из дочерей морского великана Эгира. Буквально — «волна».

605

Указывалось, что эта клятва очень похожа на клятву в договоре князя Игоря с византийским императором: «да не ущитятся щиты своими, и да посечены будуть мечи своими» и «Аще ли же кто… преступить се, …будеть достоин своим оружьем умрети» («Повесть временных лет», т. 1. М. — Л., 1950, с. 35 и 39).

606

Соколы Одина — вороны.

607

Роса смерти — кровь.

608

Роса горя — слезы.

609

Алая дорога — окрашенное утренней зарей небо.

610

Бледный конь — в поверьях — предвестник смерти.

611

Сальгофнир — петух в Вальгалле, который будит утром обитающих там героев — эйнхериев.

612

…идут на тинг сновидений — ложатся спать.

613

Песнь о Каре. — Эта песнь не сохранилась, но пересказ ее содержания есть в исландских римах XVI в.

614

Фраккланд — страна франков, Франция. Возможно, что это след франкского происхождения сказания.

615

У Боргхильд был… брат, которого звали… — Здесь в рукописи выпущено имя брата Боргхильд.

616

«Выпей, сын!» — Это место истолковывают и так, что Сигмунд якобы предложил сыну дать напиться усам, рассчитывая, что яд осядет в них. В «Саге о Вёльсунгах» говорится, что Сигмунд сказал так потому, что был пьян.

617

Какой-то человек — перевозчик мертвых, Один.

618

Эта песнь служит как бы введением к песням о Сигурде. Она дает обзор содержания всех песен о Сигурде. Песнь обычно считают самой поздней в «Старшей Эдде». Перечисление всех событий в жизни Сигурда мотивируется тем, что их предсказывает ему Грипир, его дядя. Сам Грипир нигде вне данной песни не упоминается. Предполагается поэтому, что он придуман при составлении сборника песен. Форма симметричных вопросов и ответов вызывает некоторые повторения и несообразности (см., например, прим. к строфе 42). Строфы 42–43 были переставлены С. Бюгге для симметрии вопросов и ответов.

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 181
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен.
Комментарии