Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Мой мужчина - Марси Бэннет

Мой мужчина - Марси Бэннет

Читать онлайн Мой мужчина - Марси Бэннет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:

– Ну что-то она, скорее всего, нашла, – ответила Белинда, пытаясь подавить угрызения совести. – Эта особа из тех, которые умеют устраиваться в жизни.

Рэй пристально посмотрел на сестру.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что девица, видимо, нашла себе покровителя, желающего развлечься. Именно такой инстинкт она и будит во всех мужчинах. Ах, малютка потерялась! Какой ужас! И ты, и Джек Блейкмор из кожи вон лезете, чтобы найти ее. – Нескрываемое презрение сквозило в голосе Белинды.

Рэй грустно улыбнулся.

– Возможно, ты права. А откуда тебе известно, что Джек ее ищет?

– Он звонил мне.

– И ты дала ему адрес?

– Нет!

Всего одно слово, но она произнесла его так резко, что Рэй пристально взглянул на кузину.

– Интересный тип этот Джек.

– Да? А я и не заметила. – Белинда посмотрела на часы и отодвинулась от стола. – Мне пора переодеваться. Я обещала Марии съездить в отель, где завтра будет бал. Надо проверить, как там идут дела.

– Значит, Джек тебе не нравится?

– Кому может понравиться этот ковбой? Грубый, неотесанный мужлан.

– Мне он таким не показался.

– Тебе не пришлось выслушивать его оскорбления! Он позволил Стефани выставить его полным идиотом, а потом обвинил во всем меня и Конрада. Более наглого и невоспитанного человека я еще не встречала. А чему ты, собственно, улыбаешься?

– По-моему, ты сказала, что не обратила на него никакого внимания.

Белинда со злостью посмотрела на брата и махнула рукой...

Торжественный ужин для коллег-виноделов собрал узкий круг людей, не то что предыдущее мероприятие. Праздник был в разгаре, когда Рэя позвали к телефону. Он вернулся и объявил, что ему необходимо ненадолго уехать. Когда вернулся, гости еще не разошлись, поэтому Белинде не удалось переговорить с ним наедине. Но она заметила – братец чем-то взбудоражен. Ясно чем: нашел Стефани. Та позвонила и вызвала его. Ничто другое не заставило бы его покинуть гостей.

Белинде стало не по себе: ничего, кроме неприятностей, эта девица не сулила. Первым порывом было предупредить Рэя, попросить брата держаться от нее подальше. Но что толку? Он совершенно потерял голову – знал ведь, чего стоит Стефани, и тем не менее хотел ее.

Трудно сказать, чего больше было в котле бурлящих чувств – злости, ревности, зависти?

Ее, Белинды, добивались многие мужчины, но ни у одного из них она не видела таких глаз, как вечером , у Рэя. И все ради этой насквозь изолгавшейся оборванки!

Но, несмотря на сумбур в мыслях, она тем не менее действительно переживала за Рэя.

Ночь без сна рождает идеи, может быть, не всегда самые продуктивные. Но об этом не хотелось думать, речь о спасении брата. Сняла трубку, набрала номер Джека.

– Да? – раздался в трубке сонный голос.

– Это Белинда де Джулио.

– Вы, как всегда, поднимаете людей среди ночи, – простонал он.

– Но сейчас всего половина третьего.

– Это что, не поздно по местным понятиям? Или испанцы привыкли так рано вставать?

– Послушайте, у меня для вас новость. Хотите узнать или нет?

– Валяйте, – сказал янки.

– Я думаю, что мой кузен нашел Стефани Керр.

Короткая пауза.

– Какой именно кузен?

– Да Рэй, конечно.

– Что значит «вы думаете»?

– Его кто-то вызвал во время обеда, и он отсутствовал часа два. Я полагаю, что звонила именно она.

– А зачем вы говорите об этом мне?

– Вы интересуетесь ею, не так ли? Так найдите ее и уговорите уехать с собой.

– Вы это серьезно? – В голосе Джека звучало удивление.

– Конечно. Вы вполне могли бы проследить за Рэем, когда он к ней поедет, а потом поговорить с ней. Предложите денег, увезите с собой в Америку. Я уверена, что она будет в восторге.

– Вы правда так думаете? – Голос Джека был холоден. – А зачем вам понадобилось спихивать Стефани на меня?

– По-моему, это очевидно, – проворковала Белинда. – Вы подходите друг другу.

– Ваши слова я расцениваю как оскорбление. Впрочем, вы на это и рассчитывали.

– Не будем обсуждать, кто на что рассчитывает. – Ей уже надоедала вся эта история. – Ну так как? Будете вы действовать или нет?

– Возможно. А как же Рэй?

– Что – Рэй?

– Ему, я думаю, не понравится мое вмешательство.

– Господи, мне следовало бы догадаться, что вы боитесь его, – сказала с наигранной озабоченностью Белинда и добавила уже серьезно: – Ну, так увезите Стефани из Испании, пока брат не успел разобраться что к чему. Или и это вам не по силам?

Помолчав, Джек ответил хриплым голосом:

– Знаете что, графиня, когда-нибудь вы нарветесь на серьезные неприятности и получите весьма болезненный отпор.

– Это вы про себя? – презрительно заметила она.

– Я? Нет, черт побери! Но дорого бы дал, чтобы при этом присутствовать. – И он повесил трубку.

Белинда твердо решила понаблюдать за Рэем на следующий день, чтобы не упустить момента, когда Стефани сбежит с Джеком. Но Рэй уехал очень рано, а она занималась приготовлениями к балу. Предстоял финальный аккорд недельных торжеств. Рэя она увидела только вечером, на балу. Он вошел в зал под руку... со Стефани!

Белинда онемела от изумления. Рэй и Стефани прошли мимо, и та с таким ликованием и презрением посмотрела на обидчицу, что сердце Белинды наполнилось отчаяниием. Значит, у Джека ничего не получилось. Этого следовало ожидать.

Сообразительная особа, наверное, сразу поняла, что Рэй с финансовой точки зрения куда блее выгодная партия, чем американец. Разве его физическая привлекательность может конкурировать с деньгами Баго?

Что бы там ни было, а пришлось вернуться к своим обязанностям. Белинда танцевала, развлекала гостей, но ни на минуту не выпускала из поля зрения Стефани и Рэя. Они танцевали, и, судя по сияющему лицу девушки, та просто наслаждалась происходящим. Поль, который, несмотря на холодность Белинды, никуда не уехал, теперь настойчиво приглашал на танец. Она потанцевала с ним, всем своим видом показывая, как он ей наскучил. Француз окинул партнершу ехидным взглядом и произнес с оттенком злобного удовлетворения:

– Наша маленькая самозванка сегодня просто королева бала. Как она хороша – само совершенство!

– Заберите ее с собой и поставьте на пьедестал в своем замке, – сказала Белинда и взяла бокал у проходящего официанта. – Я уверена, что она продается, дело только в цене. Впрочем, вам эта красотка вряд ли по карману. Глаза Поля угрожающе сверкнули.

– Меня она нисколько не интересует, чего нельзя сказать о человеке, который сейчас рядом с ней.

Белинда стояла спиной к залу и не видела, о ком идет речь. Короткий взгляд через плече» все прояснил. Стефани разговаривала с Джеком. Рэя поблизости не видно. Белинда знала, что Конрад пригласил американца. Их глаза встретились. Нужно сделать вид, что не заметила его, и просто отвернуться со скучающим лицом... Оркестр снова заиграл. Ну надо же! Джек пригласи» Стефани на танец.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой мужчина - Марси Бэннет.
Комментарии