Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Разная литература » Прочее » Ходячие мертвецы: падение Губернатора - Роберт Киркман

Ходячие мертвецы: падение Губернатора - Роберт Киркман

Читать онлайн Ходячие мертвецы: падение Губернатора - Роберт Киркман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 47
Перейти на страницу:

Остин не отвечает, просто кивает головой и выжидает пока она закончит свою мысль, так как видит, что что-то гложет её. Что-то важное.

— Я покажу тебе некоторые вещи, — говорит она под конец. — И, между прочим... это единственный способ, чтобы выжить. Помогая друг другу.

Остин улыбается и впервые, с тех пор как Лилли знает его, это тёплая, искренняя и бесхитростная улыбка.

— Я ценю это, Лилли. Сожалею, что вёл себя как мудак.

— Ты не был мудаком, — отвечает она, а затем, без предупреждения, она наклоняется к ящику и оставляет у него на щеке быстрый дружеский поцелуй. — Ты просто молод.

Она поворачивается и заходит в здание, мягко закрывая дверь перед его лицом.

Довольно долгое время, Остин продолжает стоять там, уставившись на широкую входную дубовую дверь, потирая щёку, словно её окропили святой водой.

* * *

— Док? — три быстрых коротких удара нарушают тишину больницы... сопровождаемые хриплым голосом со слабым сельским акцентом жителя Джорджии за дверью. — Новая пациентка принимает посетителей?

Из разных углов серой комнаты, построенной из шлакоблоков, Стивенс и Элис смотрят друг на друга. Они стоят возле стальных раковин, стерилизуя инструменты в ведре, ошпаривая их, пар поднимается к их напряжённым лицам.

— Подождите секунду! — кричит Стивенс, вытирает руки и подходит к двери.

Прежде чем открыть дверь, Стивенс смотрит на пациентку, сидящую на каталке, свесив длинные, перевязанные ноги. Кристина всё ещё одетая в робу, пьет из пластмассовой чашки фильтрованную воду. Её опухшее лицо — привлекательное даже со спутанными пшеничными волосами, перехваченными на затылке — напряжено.

В этот момент, прежде чем дверь открывается, между пациентом и доктором проскакивает что-то невысказанное. Стивенс кивает, а затем открывает дверь.

— Думаю, среди нас появилась храбрая маленькая леди! — глубоким низким голосом произносит посетитель, врываясь в комнату, как сила природы. Сухопарое тело Губернатора одето в боевой наряд: охотничий жилет, черная водолазка и камуфляжные брюки, заправленные в черные военные бутсы — он похож на второсортного диктатора маленькой страны. Его сияющие волосы цвета оникса достигают плеч и покачиваются при ходьбе, а подкрученные вверх длинные усы вьются вокруг его ухмылки.

— Я пришёл высказать своё почтение.

Вслед за Губернатором заходят Гейб и Брюс. Оба мужчины серьёзны и внимательны, как агенты секретной службы.

— Вот ты где, — Филипп Блейк говорит девушке, сидящей на каталке. Он подходит к её кровати, хватает ближайший металлический складной стул и ставит его рядом. — Как поживаете, маленькая леди?

Кристина ставит воду, а затем целомудренно подтягивает одеяло, прикрывая декольте.

— Полагаю, всё хорошо. Благодаря этим людям.

Губернатор плюхается на стул напротив неё, обхватывая своими жилистыми руками спинку сиденья. Его взгляд похож на взгляд чересчур навязчивого продавца.

— Доктор Стивенс и Элис — лучшие... можете не сомневаться. Не знаю, что бы мы без них делали.

Стивенс произносит с другого конца комнаты:

— Кристина, поздоровайтесь с Филиппом Блейком. Также известным, как Губернатор. — доктор вздыхает и отворачивается, словно чувствует отвращение к этой показной весёлости. — Филипп, это — Кристина.

— Кристина, — мягко произносит Губернатор, словно взвешивая имя. — Ну разве это не милейшее из имен?

Внезапная и сильная дрожь плохого предчувствия пробегает по позвоночнику Кристины. Что-то в глубоко посаженных глазах этого мужчины, тёмных как у пумы, нервирует ее.

Не отводя от неё свой блестящий тёмный пристальный взгляд, Губернатор обращается к остальным.

— Не против, если мы с дамой поговорим с глазу на глаз?

Кристина хочет возразить, но сила характера этого мужчины похожа на ревущую реку, проходящую через комнату. Остальные молча переглядываются, а затем, застенчиво, один за другим выходят из комнаты. Последним выходит Гейб, который замирает в дверном проёме.

— Я буду снаружи, босс, — произносит он. А затем...

Щелчок.

Глава 7

— Что ж, Кристина... добро пожаловать в Вудбери, — для начала Губернатор ослепительно улыбается раненной женщине хорошо заученной улыбкой. — Могу я спросить, откуда ты?

Кристина делает глубокий вдох, смотрит вниз на свою повязку. По какой-то пока неясной для нее самой причине, она чувствует необходимость сохранить в секрете телестанцию, на которой она работала. Вместо этого она просто говорит:

— Пригород Атланты, нам там довольно туго пришлось.

— А я из Уэйнсборо, такого маленького забытого Богом городка возле Саванны, — его усмешка становится шире. — Никаких наворотов, в отличие от богатых кварталов Хот-Ланты.

Она пожимает плечами:

— Уж кто-кто, а я уж точно не богата.

— Теперь там всё покатилось к чёртовой матери, правда? Кусачие выиграли эту войну, — он адресует ей очередную ухмылку. — Или же ты знаешь что-то такое, чего не знаю я.

Она пристально смотрит на него, не проронив ни слова.

Улыбка Губернатора гаснет.

— Могу я спросить, как ты оказалась в том вертолёте?

Какое-то мгновение она колеблется.

— Пилот был... моим другом. Его звали Майк, — она отбрасывает свою сдержанность. — Проблема в том, что я обещала ему христианское погребение.— Она ощущает жар от взгляда Губернатора, словно от печи. — Как вы думаете, я могла бы это устроить?

Стройный мужчина придвигает свой стул ближе к постели.

— Я думаю, мы должны быть в состоянии оказать тебе эту услугу... вот только... если ты будешь играть по правилам.

— Если я — что?

Губернатор пожимает плечами.

— Просто ответь на несколько вопросов. И всё.

Он достаёт из кармана своего жилета пачку жевательной резинки Juicy Fruit, вытаскивает одну пластинку и кладёт её в рот. Он предлагает пластинку и ей. Она отказывается. Он убирает жвачку и придвигает стул ещё ближе.

— Видишь ли, Кристина... дело в том... я несу ответственность за своих людей. Это некая... проверка фактов, к которой я стал склонен в последнее время.

Она смотрит на него.

— Я скажу вам всё, что вы хотите знать.

— Вы с пилотом были одни? Или до полета с вами были и другие люди?

Она снова с усилием сглатывает, мысленно подготавливаясь.

— Мы зимовали с несколькими людьми.

— Где?

Она пожимает плечами.

— Да знаете... то тут, то там.

Губернатор улыбается и качает головой.

— Слушай сюда, Кристина... так дело не пойдёт.— Он рывком ставит стул напротив каталки — достаточно близко, чтобы она могла почувствовать его запах: смесь сигарет, жевательной резинки и чего-то неразличимого, вроде тухлого мяса — и теперь разговаривает мягко: — Хороший адвокат в суде увидел бы возможность протестовать на основании того, что свидетель утаивает информацию.

Похоже, он собирается пересечь все границы, твердит голос у Кристины в голове, ему нельзя доверять, он способен на всё. Практически шёпотом она говорит:

— Я не знала, что я здесь под следствием.

Вытянутое, изборождённое складками лицо Губернатора меняется, благожелательность бесследно исчезает.

— Тебе не нужно меня бояться.

Она смотрит на него.

— Я вас и не боюсь.

— Правда заключается в том, что я не хочу никого принуждать делать что-то против его воли... никто не должен пострадать. — С небрежным жестом человека, расправляющего свои манжеты, он кладёт узловатую руку на край постели, между её бёдер, провоцируя — не касаясь её, только оставив руку между её перебинтованных ног. Его взгляд не двигается — он всецело сосредоточен на ней. — Правда в том... что я сделаю всё что угодно, чтобы быть уверенным, что эта община выживет. Ты понимаешь?

Она смотрит вниз, на его руку, на грязь под его ногтями.

— Да.

— Почему бы тебе не продолжить свой рассказ, милая, а я послушаю.

Кристина с болезненным вздохом меняет позу. Она неотрывно смотрит на свою повязку.

— Я работала на 9 канале, в филиале канала Fox в Северной Атланте. Была сегментным продюсером... продажа домашней выпечки, потерявшиеся животные и всё такое. Работала в той большой башне на Пичтри, которая с вертолётной площадкой на крыше.— Ей становится тяжело дышать; когда она говорит, боль сдавливает грудь. — Когда случилась эпидемия, около двадцати из нас оказались в ловушке на станции... Мы жили за счёт продуктов из кафетерия на пятом этаже... потом стали брать вертолёт для вылазок за припасами. — На секунду у неё перехватывает дыхание.

Губернатор внимательно смотрит на неё.

— Там ещё остались припасы?

Кристина качает головой.

— Ничего... ни еды... ни оружия... ничего. Когда продукты закончились, люди начали набрасываться друг на друга. — Она закрывает глаза, пытаясь остановить нахлынувший поток воспоминаний, похожих на кадры спецрепортажа с места боевых действий: забрызганные кровью мармиты, помехи на всех мониторах, чья-то отрезанная голова в заплесневевшей морозильной камере, вопли в ночи... — Майк защищал меня, благослови Господь его доброе сердце... Он был пилотом на перевозках... мы давно работали вместе... и в конце концов он и я... нам удалось прокрасться на крышу и угнать вертолёт. Мы думали, что наконец-то вырвались на свободу... но мы не знали… кто-то в нашей группе упорно не хотел, чтобы другие ушли. Он повредил вертолётный двигатель. Мы сразу это поняли. С большим трудом вылетели из города... пролетели миль пятьдесят... прежде чем услышали... увидели... — Женщина обречённо качает головой и поднимает глаза. — Вот так... остальное вы знаете, — она пытается скрыть охватившую её дрожь. Её голос становится пронзительным и полным горя. — Я не знаю, чего вы от меня хотите.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ходячие мертвецы: падение Губернатора - Роберт Киркман.
Комментарии