Старая мельница /Из сборника «Замок в лунном свете»/ - Джулия Витерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Незапакованным оставался лишь фарфор, который Сюзанна начала собирать утром. Майк помог завернуть все в газету, уложил в маленькую картонную коробку и вынес ее в машину. Положив коробку на свободное место за сиденьями, он вернулся на веранду. Майк порылся в карманах в поисках ключа.
— Дорогая, — закричал Майк, — я не могу найти ключ. Ты не знаешь, куда я его положил?
— По-моему, я его видела где-то здесь, но не помню точно где.
— М-м-м…
— Почему бы нам просто не забыть об этом? Никто даже не подойдет к этому месту. А если честно, то мне все равно, что случится с этим домом.
Майк пожал плечами:
— Конечно, тут не о чем спорить.
Они поехали к пристани, чтобы попасть на паром.
— Нормально себя чувствуешь? — спросил Майк.
— Да… Извини меня, Майк. С тех пор, как мы очутились здесь, я вела себя как избалованная девчонка.
— Не в этом дело. Мы можем долго бить себя в грудь, повторяя, что сами во всем виноваты. Но я считаю, все это из-за места. Здесь кто угодно может сорваться.
Она сжала его ногу.
— Ты что, что-то знаешь?
— О, многое, — сказала она.
— Что-нибудь конкретное?
— Да.
— Что?
— Что я люблю тебя.
— Слава Богу! — с облегчением сказал он.
— Ну, нравится тебе это? Ты счастлив?
— Иногда ты бываешь такой глупой!
Он остановил машину на пустой дороге и поцеловал ее.
Майк нахмурился, когда они въехали в Данвич.
— Что-то здесь не то… — пробормотал он.
— Что?
— Я не знаю…
Майк сбросил скорость.
— Посмотри, — сказал он, — ни одного человека вокруг… Мы никого не встретили на дороге, и сейчас в городе ни души. Он пуст.
Сюзанна взглянула на улицу. На ней не было никого, кроме облезлой маленькой собачки, копавшейся в грязном ящике для мусора в надежде найти что-нибудь съестное.
— Здесь жутко, — промолвила Сюзанна.
Они так никого и не увидели, когда выезжали из города. Дул умеренный бриз. Ветви раскидистых деревьев по обочинам дороги дрожали при каждом дуновении.
Сюзанна посмотрела на море. Надвигалась тяжелая черная полоса туч.
— Приближается шторм.
— Знаешь, — сказал Майк, — я бы предпочел уехать отсюда в шторм, чем приехать. Вообще, я уехал бы из этого места в любую погоду.
Баржа была пришвартована у причала, но рядом опять никого не было видно. Майк остановил машину и вышел.
— Подожди здесь. Я посмотрю, удастся ли мне вытащить старика.
Он направился к сараю, крытому толем, у самого края воды, но на полпути остановился, увидев паромщика, сидевшего спиной к нему у руля баржи.
— Эй! — позвал его Майк. — Вы не могли бы нас перевезти?
Но старик, казалось, не слышал его либо проигнорировал вопрос.
— Эй!
Сюзанна вышла из машины и подошла к Майку.
— Что случилось?
— Вероятно, опять следование данвичской традиции проявлять удивительное гостеприимство, — проворчал Майк. — Подожди здесь. Я поговорю с ним.
Он пересек пристань и прыгнул на паром. Раздраженный, он направился к паромщику.
— Извините меня, — сказал он с преувеличенной вежливостью, дотронувшись до плеча старика, — но я бы хотел узнать…
Паромщик упал со стула и повалился на палубу. Он смотрел на Майка широко раскрытыми глазами, которые уже никого и ничего не видели. На шее у него виднелась ярко-красная полоса.
Лайк быстро посмотрел на руль. Он был разбит.
Сюзанна испугалась, когда увидела выражение лица Майка.
— Что… что случилось?
— Он мертв… убит. Мы не можем воспользоваться паромом. Пошли отсюда.
Глава одиннадцатая
Майк, включив двигатель, резко дал задний ход. Затем он переключил скорость, и машина рванулась вперед, разбрасывая дорожный гравий и поднимая клубы пыли. Он быстро помчался по унылой дороге обратно в Данвич. Его левый глаз слегка подергивало. Сюзанна пододвинулась к нему как можно ближе, как бы ища поддержки.
— Майк?
Он что-то пробормотал.
— Что происходит, Майк?
— Я не уверен. Итан… эта тетя Агата… Я не знаю. Однако дело в жителях. Пока они уверены, что все несчастья — убедительное доказательство проклятия. О деталях я могу только догадываться.
— Насколько это все плохо?
Майк глубоко вздохнул, задержал дыхание, затем медленно выдохнул:
— Сюзи, я не хочу запугивать тебя, но, с другой стороны, не хочу и преуменьшать опасность. Дело наше плохо. Самое главное для нас — не терять самообладания. Могу ли я на тебя рассчитывать?
— Д-да…
— Молодец, — он потрепал ее по колену. — Мы возвращаемся в Данвич. Там…
— Данвич? — голос Сюзанны дрогнул. — Но ведь это самый центр угрозы.
— Дорога была пустой, когда мы ехали туда, и будет странно, если она не останется такой же. На всем острове есть только один человек, которому я немного доверяю, — это Зеб. Уж если кто-нибудь нам может помочь, так это он. Нам нужно попытаться.
Майк въехал в город и промчался прямо по главной улице к магазину и так резко затормозил, что завизжали тормоза. Улица была пустынна. Майк выпрыгнул из машины, оставив дверь открытой, и, не выключив двигателя, поспешил по ступенькам, ведущим в магазин. Он подергал дверь. Она была заперта. Он забарабанил по ней кулаком.
— Зеб! Зеб! — закричал он. Тишина.
Сюзанна вышла из машины. Она прижалась к Майку и прошептала:
— Смотри, Майк, они там! Они никуда не уехали. Они прячутся, я видела кого-то в окне, вон там. Я боюсь, Майк!
— Именно, — ответил Майк. — Они закрылись из-за проклятия. Один Бог знает, как долго это будет продолжаться. Но рано или поздно они будут за нас.
Он опять бросился к двери и стал барабанить:
— Зеб! Зеб! Откройте! Я знаю, что ты там.
Но все его усилия были напрасны. Дверь осталась закрытой. Майк спустился, перепрыгивая через ступеньки. Он стал посреди улицы, дрожа от негодования.
— Что с вами, люди? — закричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Вы ведете себя нелепо! Вы же это понимаете! Сейчас двадцатый век, а не темное средневековье. Вы же не верите в это проклятие, правда? Выходите! Выйдите и посмотрите на нас! Мы люди. Обыкновенные люди, из плоти и крови. Такие же, как и вы. У нас нет ни рогов, ни хвостов. Выходите и посмотрите на нас, ради Бога!
Лицо Майка сильно покраснело, вены на висках пульсировали.
Сюзанна взяла его за руку:
— Это бесполезно, Майк. Они не послушаются.
Майк обвел глазами улицу и ошеломленно покачал головой.
— Я не могу поверить в то, что происходит!
— Мне кажется, нам небезопасно здесь оставаться, — голос Сюзанны задрожал.
Майк направился к машине.
— Куда мы можем поехать? — спросила Сюзанна, пока Майк заводил машину.
— Ну, хотя мне это не очень нравится, у нас есть шанс остановиться у тети Агаты. Она может контролировать этих людей, Итана…
— Ты думаешь, что это Итан?..
— Я ничего не думаю. В настоящий момент я думаю, как нам обезопасить себя на следующие несколько часов…
Майк включил передачу, и они покинули тихий, похожий на мираж город, оставив за собой пыльный след.
Красный MG мчался по дороге, подпрыгивая на выбоинах. Майк чуть притормозил перед плавным изгибом дороги, потом опять нажал на газ.
— Смотри, Майк! — закричала Сюзанна.
Одновременно с ней он увидел грузовик Итана, который загораживал им путь, и самого Итана с приятелями, стоявшими рядом.
Майк нажал на тормоза. MG занесло, и он чуть не перевернулся.
— Держись! — закричал Майк Сюзанне.
Автомобиль неотвратимо приближался к грузовику. Казалось, еще мгновение — и столкновение будет неизбежным. Но Майк перешел на пониженную передачу и выжал педаль газа. Колеса получили сцепление с дорогой, и машину перестало заносить.
Итан и его банда разразились проклятиями и бранью им вслед.
MG, нырнув в мелкую канаву, подпрыгнул и, развернувшись рядом с грузовиком, выехал на дорогу.
— Все нормально, малышка? — спросил Майк.
— Да… думаю, что да, — она оглянулась. — Они все садятся в грузовик, Майк! Они собираются догнать нас… Итан дает задний ход… Вон… Они едут!
— Держи меня в курсе, — предупредил Майк, — а я буду следить за дорогой.
На самом деле у него не было большой надежды ускользнуть от Итана. Конечно же, на прямой дороге маленький MG смог бы выделывать круги вокруг старого грузовика, не включая второй скорости. Но эта старая дорога с выбоинами не была пригодна для спортивной машины. Грузовик Итана мог гораздо быстрее и легче преодолевать препятствия. И поэтому для Майка не было неожиданностью, когда Сюзанна закричала, что они вот-вот настигнут их.
— Мы никогда не доберемся до тети!
Майк, вцепившись в руль, пытался выехать из предательски глубокой выбоины.
— Мы должны доехать до мельницы!