Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом - Софи Ханна

Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом - Софи Ханна

Читать онлайн Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом - Софи Ханна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 61
Перейти на страницу:

– В то время как о медицине такого не скажешь, – закончил за него Пуаро.

– Совершенно верно. – Кимптон улыбнулся. – Как человек, любящий побеждать, причем открыто и недвусмысленно, я решил, что мне лучше избрать иную сферу деятельности. И считаю, что поступил абсолютно верно. В моей жизни стало больше прямоты. К примеру, я говорю: «Если мы не отрежем этому парню ногу, он умрет» или «Эту леди убила опухоль в мозгу – вот она, размером с помидор». И никто не станет со мною спорить, потому что моя правота очевидна. Вот вам опухоль размером с помидор, а вот покойник с двумя ногами, умерший от гангрены, а всё по вине дурацкого оптимизма, который предпочитает внушать людям несбыточные надежды вместо того, чтобы лишний раз перестраховаться и отнять подозрительную конечность.

– Одним словом, вы выбрали профессию, которая позволяет вам неизменно доказывать свою правоту, – подвел итог Пуаро.

– Вот именно. Литература – стезя тех, кому нравятся бездоказательные размышления. Я же предпочитаю точное знание. Скажите мне, вы, человек, изобличивший стольких убийц… часто ли вам доводилось иметь на руках улики, способные убедить любой суд присяжных еще до того, как преступник сам сознавался в своей вине? Ведь признание, в сущности, ничего не значит. Хотите доказательство? Пожалуйста: я, Рэндл Кимптон, своими руками убил президента Авраама Линкольна. Конечно, он скончался задолго до моего рождения, это все знают… Ну и что: я амбициозный молодой негодяй, такая мелочь меня не остановит! Так что вот вам мое признание: я убил президента Линкольна!

Клаудия одобрительно хохотнула. Меня звук ее голоса встревожил, но Кимптону он, похоже, пришелся по душе.

– Однако в медицине есть свои тайны, которые также невозможно трактовать однозначно, – возразил Пуаро. – Опухоль в мозгу, ампутация – вы подобрали примеры, которые служат вашей цели. Но ничего не сказали о пациентах, которые приходят к вам с жалобами на те или иные боли, найти причину которых вы не в состоянии.

– Да, такие тоже бывают, вы правы. И все же, когда у человека красные глаза, из носа течет и он непрерывно чихает, то я говорю, что это простуда, и никто не станет убивать время, пытаясь опровергнуть мою правоту. Вот почему моя работа нравится мне куда больше вашей, старина.

– Так же и мне, друг мой, больше нравится моя. Увидеть, что у пациента течет из носа, смерить ему температуру и поставить диагноз может всякий – так в чем же тогда вызов?

Кимптон вдруг сдавленно фыркнул, точно поперхнувшись, а в следующую секунду уже хохотал в голос, сотрясаясь всем телом.

– Эркюль Пуаро! – сказал он, отсмеявшись. – До чего я рад, что вы есть на свете и что сейчас вы здесь! Просто изумительно, что при всех ваших достижениях вы все еще клюете на приманку интеллектуального вызова, этой неопределеннейшей из неопределенностей. Как человек вы лучше меня, это очевидно. Для меня неопределенность – худшее из бедствий. Это мор, чума. Я бегу ее. Но все же как я рад, что вы со мной не согласны.

Я чувствовал, что Пуаро с трудом сохраняет спокойствие. У меня у самого давно чесались руки, до того мне хотелось треснуть Кимптона прямо по его непереносимо нахальной физиономии. Рядом с ним даже Пуаро казался маленьким и скромным.

– Могу ли я сменить тему разговора, месье?

– О, дозволять или воспрещать те или иные темы в этом доме – не моя прерогатива, – сказал Кимптон. – Дорро, как там твой список, еще не созрел? Мы нуждаемся в руководстве.

– Скажите, вы четверо все время были вместе с тех пор, как покинули столовую? – спросил Пуаро. – И сразу ли вы направились сюда?

– Да, – сказала Клаудия. – А что?

– Не выходил ли кто-нибудь из вас в сад минут десять или, скажем, пятнадцать тому назад?

– Нет, – ответила Дорро за всех. – Мы вместе вышли из столовой и сразу направились сюда. Никто из нас никуда не отлучался.

Остальные подтвердили ее слова.

Значит, Гарри, Дорро, Клаудия и Кимптон исключены. Никто из них не плакал и не шептался в саду, если они, конечно, не сговорились.

– Позволю себе обратиться к вам с просьбой, – сказал Пуаро. – Вы очень меня обяжете, если останетесь здесь, в этой комнате, до тех пор, пока я не скажу, что вы можете ее покинуть.

– Ну, поскольку спиртное тоже здесь, то, полагаю, никто возражать не станет. – И Клаудия протянула свой пустой бокал в направлении Кимптона. – Налей мне, милый.

– Почему мы должны сидеть взаперти? – со слезами в голосе спросила Дорро. – Что случилось? Я лично ничего плохого не сделала!

– К моему прискорбию, я пока не могу ответить на ваш вопрос, мадам, но надеюсь вскоре это выяснить. Благодарю вас всех за содействие, – добавил Пуаро и обратился ко мне: – Идемте, Кэтчпул.

Я вышел за ним в холл. Когда мы поравнялись с лестницей, он зашептал:

– Найдите дворецкого, Хаттона. Попросите его показать вам, где чья спальня. Затем постучите в дверь каждого, кто ночует сегодня в Лиллиоуке, будь то хозяин или гость, и убедитесь, что все в порядке и с ними ничего не случилось.

– Но… а что, если я разбужу кого-нибудь? Леди Плейфорд, возможно, уже легла – да и остальные тоже.

– Ничего, они охотно простят вас, когда узнают, что это было сделано для их же блага. Покончив с этим, займите позицию поближе к спальне леди Плейфорд, где-нибудь в коридоре. Там вы будете сторожить всю ночь, пока она не сойдет вниз утром.

– Что? Когда же я буду спать?

– Завтра. Я сменю вас с рассветом. – Видя ошеломленное выражение моего лица, он добавил: – Видите ли, я не могу сидеть без сна всю ночь.

– И я тоже!

– Я очень рано встал сегодня…

– И я! Я ведь тоже приехал сегодня из Англии или вы забыли?

– Зато вы более чем на двадцать лет моложе меня, mon ami. Доверьтесь Пуаро. Моя система почти наверняка обеспечит безопасность леди Плейфорд.

– Так значит, опасность грозит именно ей? Когда вы говорили об убийстве, ради предотвращения которого нас сюда позвали… вы имели в виду леди Плейфорд?

– Возможно.

– Вы не уверены.

Пуаро нахмурился:

– Как сказал бы мистер Кимптон, уверенность – стезя человека иной профессии, не столь субъективной, как моя.

Глава 10

Открытый гроб

Для Хаттона не могло быть большей пытки, чем раскрывать предо мною тайну размещения гостей по спальням. В результате процесс моего ознакомления с домом сильно затянулся. Однако мне все же удалось вытянуть из дворецкого почти всю нужную информацию, кроме той, где именно я могу отыскать Софи Бурлет, – тут он погрузился в такое глубокое молчание, что мне стало неловко. Прошло почти две минуты, прежде чем он наконец прошептал еле слышно:

– По соседству с той единственной спальней, которая не наверху, сэр.

Я сразу понял, о чем он: спальня Софи была рядом со спальней Скотчера; вполне разумно, если учесть, что наверняка это именно она привозила его по утрам к завтраку. И не было бы ровным счетом никаких причин подозревать, что между ними двумя имеют место какие-то неподобающие отношения, если б Хаттон, старый болван, не жевал так долго губами, раздумывая, выдавать мне этот секрет или нет, словно с ним было связано нечто постыдное.

Первым делом я направился в крыло прислуги. Там я убедился, что тревожить людей, которые не хотят быть потревоженными, совсем не весело. Бригида Марш, с сеточкой на волосах и в просторном халате с розовыми пуговицами величиною с блюдце, открыв мне дверь, обрушила на меня настоящий словесный поток. По не понятным мне причинам, она выкрикивала мне в лицо полное меню завтрашнего обеда и ужина до тех пор, пока я не отступил под ее напором.

Филлис была у себя в комнате. Дверь она открыла не сразу, а когда все же открыла, я вздрогнул: все ее лицо было покрыто густым слоем какой-то белой пасты, точно маской. Зачем она так вымазалась, я не знаю, – скрыть красные, заплаканные глаза это все равно не помогло.

– Я занимаюсь лицом, – сказала она, ткнув пальцем себе в подбородок.

Я кивнул. Зачем молодой девушке с безупречной кожей, на которой при всем старании нельзя отыскать ни пятнышка, пачкать себе лицо какой-то дрянью, а потом еще и открывать в таком виде дверь, было решительно выше моего понимания. Я был уверен, что лицо доверчивой бедняжки и завтра будет выглядеть точно так же, как вчера; а если она надеялась, что это волшебное притирание заставит Джозефа Скотчера передумать и сделать предложение не Софи Бурлет, а ей, то она явно ошибалась.

Я попросил прощения за беспокойство и убрался восвояси.

Поскольку Хаттона я уже видел, то решил вернуться в главную часть дома, где прежде всего постучал в дверь комнаты Джозефа Скотчера. Ответа не было. Я постучал еще раз. Тишина.

За обедом он выглядел совсем расстроенным и теперь наверняка нуждался в отдыхе больше других. Интересно, насколько Пуаро важно, чтобы я разбудил именно его? Может, найти его и спросить?

Нет, Скотчера надо оставить в покое, решил я. В конце концов, вряд ли это о нем так печется Пуаро. Хотя, с другой стороны, чем больше я раздумывал над этим делом, тем сильнее становилась моя убежденность в том, что нам надо позаботиться и о его безопасности. Если Пуаро прав и леди Плейфорд действительно пригласила нас для того, чтобы предотвратить преступление, то первая возможная жертва, которая приходит в голову в таком случае, – это счастливый наследник.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом - Софи Ханна.
Комментарии