Убить волка (СИ) - Priest P大
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чан Гэн относился ко второму типу людей.
Не только Сю Нян боролась со своей совестью — Чан Гэн тоже испытывал эти чувства. В конце концов, Сю Нян не убила его. Возможно, что половина крови в его жилах принадлежит ее старшей сестре. У Чан Гэна тоже была возможность убить свою «мать», но он не сделал этого. После всего, что между ними было, она все-таки оставалась той, кто его вырастил.
Чан Гэн не отводил глаза, пронзая острым взглядом изуродованное шрамами лицо варвара. Разгневавшись, чужеземец поднял огромный кулак, собираясь спустить с мальчишки шкуру.
В этот же момент со стороны двери раздался нечеловеческий вопль и через комнату, ломая всю мебель своим телом, пролетел стоявший на страже варвар.
Из образовавшейся в стене дыры в темную комнату ворвались яркие солнечные лучи. Услышав леденящий кровь в жилах крик, Чан Гэн прищурился и попытался хоть что-то разглядеть сквозь ослепляющий свет. Сжимавшая его горло рука в миг была безжалостно отрезана. Но мальчик не успел упасть на пол — он почувствовал, как его кто-то нежно, насколько это было возможно, обнял. По ощущениям, этот «кто-то» был в такой же железной броне, что и варвары.
Во дворе учителя Шэнь стояло несколько демонтированных частей железной брони. Механики не могли позволить простым людям заниматься ремонтом столь дорогостоящей брони. Даже такой влиятельный человек, как Сюй Байху, не смог бы получить разрешение.
Как-то раз к механикам попала тяжелая броня, которую было уже невозможно восстановить. По правилам ее требовалось отнести на Генеральский холм. Учитель Шэнь воспользовался своими связями и тайно присвоил броню себе. С присущим ему одному энтузиазмом, Шэнь И понемногу разбирал ее. Когда к нему заглядывал Чан Гэн, учитель Шэнь подолгу рассказывал подростку про внутреннее и внешнее устройство тяжелой брони, изношенной и переломанной за долгие годы .
Чан Гэн помнил почти все наставления учителя Шэнь. Помнил о преимуществах, которые даровала людям такая броня: стоит кому-то надеть тяжелую броню, как он сразу получает мощь, сравнимую с силой многотысячной армии. В его власти сокрушать стены, сбивать с ног кавалерию. Мальчик помнил, что, зная основы использования тяжелой брони, даже ребенок сможет использовать ее.
Поднять гору — не самая сложная задача. Ведь было кое-что еще...
Сильнейшим воином в тяжелой броне становился тот, кто мог пропустить тончайшую нить через ушко иглы для вышивания.
Железная броня незнакомца отличалась от брони варваров. Она была немного тоньше, светлая и не такая блестящая. Его тяжелая броня была темной и совершенно невзрачной.
Осторожно похлопав Чан Гэна по спине, человек в тяжелой броне уложил мальчика на плечо и приглушенно сказал:
— Не бойся.
Исходивший из-за железной маски голос был немного искажен. Чан Гэн повернул голову назад, задумчиво уставившись на плотно прикрытую маску.
Когда варвары сообразили, что произошло, они ворвались в дом подобно рою пчел, быстро окружив мальчика и человека, державшего его. Во главе кольца варваров стоял их лидер с кровоточащей отрубленной конечностью. Незнакомец в тяжелой броне осторожно прижал Чан Гэна чуть ближе к плечу одной рукой, а другой — крепко сжал железный «прут», из которого медленно поднимались непроглядные клубы пара. Каждое его движение было таким быстрым, что мальчик не смог понять — действительно ли оружием этого человека была эта потрепанная железная палка?
Изуродованное лицо варвара покрылось холодным потом и от злости посинело. Он осторожно отступил на два шага назад и прошипел:
— Черная броня... Гэфэнжэнь [1]... Ты один из тех чернокрылых демонов!
Понимание того, о ком говорил варвар, пришло к Чан Гэну не сразу. Но тут его спина резко напряглась — чернокрылый демон! Правильно! Четырнадцать лет назад, когда во время Северной экспедиции Черный Железный Лагерь ворвался на земли варваров в северных степях. Они наступали подобно черному урагану. Тогда-то негодующие и перепуганные варвары и прозвали их «чернокрылыми демонами».
Человек в черной броне не обратил на это никакого внимания и хладнокровно напомнил Чан Гэну:
— Держись крепче.
Предводитель варваров закричал и бросился прямо на них. Еще четыре хорошо обученных варвара бросились вслед за ним. Со всех четырех сторон посыпались смертоносные удары мечами. Под ногами незнакомца в черной броне вспыхнуло темно-фиолетовое свечение. Выпрямив спину, он ловко проделал несколько трещин в потолке и тут же запрыгнул на полуразрушенную крышу дома Сюй. Найдя устойчивое положение, мужчина устроил Чан Гэна на левом плече. Но его правая рука двигалась с нечеловеческой скоростью. Железный «прут», зажатый в ней, был похож на иллюзию. Глаза Чан Гэна расширились: он увидел то, чего не замечал раньше — на кончике железного «прута» было острое лезвие. Он видел, как клинок, подобно весеннему граду, обрушился ударами вниз, не оставляя варварам ни единого шанса на спасение. Стоило незнакомцу нанести точный удар в грудь нападавшего, как воздух неизменно начинал просачиваться в золотой ящик на груди железной брони варвара — цзылюцзинь мгновенно взрывался, разрывая гигантские железные доспехи на мелкие кусочки.
Горячая кровь окропила лицо Чан Гэна. Он всеми силами старался держать себя в руках и не отводить взгляд, крепко цепляясь пальцами за плечо черной брони.
Это был... легендарный Черный Железный Лагерь, в силах которого было уничтожить тысячи воинов, преодолеть любую из преград, что покажется на их пути...
Варваром ничего не оставалось, кроме как признать превосходство противника. Нападать на воина в черной броне поодиночке было совершенно бессмысленно. Варвары переглянулись. Неккоторые из них, выбравшись наружу, рассредоточились по крыше дома. Один бросился к ногам человека в черной броне, намереваясь перерезать сухожилие. Второй, перекрывая путь к отступлению, замахнулся мечом на голову воина. Третий нацелился прямо на золотой ящик в самом центре черной брони.
Варвар с изуродованным лицом и отрубленной рукой сделал более десяти шагов назад. Подняв мощную руку, он раскрыл отсек, размещенный в поручах брони. Внутри него покоилась стрела, наконечник которой уже был нацелен прямо на Чан Гэна, так доверчиво цеплявшегося за плечо человека в черной броне.
Эти варвары все делают вместе с самых ранних лет — охотятся, окружают, убивают. Их командной работе не было равных.
Воздух отравила неутолимая прихоть — убить. Казалось, можно было даже почувствовать, как у варваров от злости волосы на голове встали дыбом.
В попытке разглядеть «прут» в руках человека в черной броне, Чан Гэн, наконец, ясно увидел, как работает этот оружие. При движении на высокой скорости, из конца длинного железного «прута» вытягивалось лезвие длиной в три-четыре чи [2], непрерывно выплевывая молочный пар. Воину не требовалось прикладывать усилий, чтобы лезвие продолжало двигаться с максимальной скоростью, вращаясь по кругу и напоминая ужасающую мясорубку.
И тут Чан Гэн почувствовал под ногами землю. Человек в черной броне быстро опустил его с плеча и, согнувшись над мальчиком, тут же крепко прижал сильной железной рукой к груди.
Чан Гэн был потрясен — не считая веса человека, только одна тяжелая броня должна была весить сотни фунтов. После того, как он принял это положение, весь их вес уйдет в нижнюю часть спины человека в броне. Не сломает ли он спину?
Крепко прижимая к себе Чан Гэна, воин быстро спрыгнул с крыши и очень аккуратно повернулся в воздухе, избегая направленной в голову мальчика стрелы.
Движения клинка Гэфэнжень было похоже на тонкие линии света. Каждый его взмах был быстрым и точным, поражая противников — расправившись с одним, он и тут же рассекал ноги второму. Механизм внутри щитка на ногах выпустил белый пар, толкая тяжелую броню вперед. В мгновение ока воин и Чан Гэн пересекли более десяти чжан [3].
Человек в черной железной броне мог бы с легкостью расправиться с варварами, но у него в руках был Чан Гэн. Возможно поэтому он решил отступить.