Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн

Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн

Читать онлайн Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:

ЛЛОЙД /шепотом/. И - занавес! /ПОППИ бежит к суфлерской будке./ Пораженный ЛЛОЙД падает на кактус.

ВИКИ. Что же это? папа?

ГРАБИТЕЛЬ. Когда все кругом бред и туман, нет ничего лучше... /Берет тарелку у миссис КЛАКЕТТ./ Тарелки старых добрых сардин

АКТ ТРЕТИЙ

Гостиная загородного дома Брентов. Среда, после полудня. Муниципальный театр в Стоктоне-на-Тизе, в субботу, 6 апреля. На этот раз мы смотрим первое действие опять из зрительного зала, как в первом акте. И до того, как поднимется занавес, слышим объявление в зал.

ГОЛОС ПОППИ/через громкоговоритель/. Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места... мы начи... ой, господи!... поди!..

/Она умолкает, потому что занавес поднимается, а на сцене ТИМ еще проверяет декорации. Занавес повисает, потом опускается, потом поднимается снова. На сцене пусто. Звонит телефон. Из кухни выходит МИССИС КЛАКЕТТ, вернее, ее выталкивает на сцену чья-то нога. МИССИС КЛАКЕТТ чуть не падает, хромает, озирается. В руках ее тарелка сардин./

МИССИС КЛАКЕТТ /телефону/. Кончайте дребезжать, разорваться мне? Сардины с пола и трубку брать! У меня только одна нога! /Берет трубку./ Алло!.. Да никого тут нету. Ну, говорю, нету Брента. Да, живет. А сейчас не живет. Ну, в Испании он живет, в Испании. /Пока говорит, занята своей ушибленной коленкой./ Правильно, мистер Филипп Брент, который пьесы пишет, только зачем он эти пьесы пишет, один бог знает. Все равно, что в зоопарке в клетке у льва сидеть. Чего?.. И она в Испании. Вообще, все в Испании. Никого их нету. В какой тебе я Испании?! Я тут в агонии, а не в Испании. Стою как человек, с тарелкой сардин, а она меня прям по чашечке... Сардины вон по всему полу...

/Тарелка с сардинами, пока она трет коленку, переворачивается и она не замечает, как сардины валятся на пол./

Да, милок, вот такие дела у нас. Мы три месяца не играли, а она сразу лягаться как кобыла. Вот такие дела!.. Ешьте сардины прямо с пола. С одной коленкой. Не говорите, что они пропали. /Начинает искать сардины./ А если хотите еще что-нибудь узнать, звоните агентам по продаже дома. У них руки свободные, и они могут соображать, что делают. Нет, они не в Испании. По кабинетам сидят у телефонов, Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот... Подождите, я что-то не то делаю. Я не могу тут одной рукой думать. /Передвигает телефон, тарелку, газету./ Вот вечно на одном и том же месте. Тут дел по горло, а во что-нибудь обязательно вляпаешься. /Влипает ногой в тарелку./ Ну, я говорила? /Обтирает туфлю о газету./ Теперь все тут вляпаются! /Накрывает сардину газетой./ Ну-ка, вот так, от греха подальше. А то и не заметят. А вот что я держу в руках сейчас - это я вообще не знаю. А со сцены, наконец, ухожу. /Уходит в кабинет с пустой тарелкой и с трубкой в руке./

/Телефонный аппарат падает со стола и тянется за ней. Звук ключа в замке. Открывается дверь. На пороге стоит РОДЖЕР, в руках картонная коробка./

РОДЖЕР. Только моя экономка, но сегодня после обеда у нее выходной.

/Телефонный аппарат ползет к двери. Входит ВИКИ./

Так что дом полностью в вашем распоряжении. /Идет обратно, приносит дорожную сумку, закрывает дверь./ На всякий случай проверю. /Подставляет ногу, чтобы остановить ползущий телефон./

/ВИКИ глазеет вокруг./

Эй, кто-нибудь дома? Видишь, никого нет. /Поднимает телефон, ставит на стол./ Как, нравится? /Убирает руку с телефона и аппарат прыгает на пол./

ВИКИ. Отлично! И это все твое?

/Телефон опять начинает уползать. РОДЖЕР, как бы между прочим, поднимает его и ставит на буфет./

РОДЖЕР. Да ну; просто сарайчик; чепуха. Старая мельница, XVI век.

ВИКИ. Ну; это деньжищ?

/Еще один рывок провода и телефон летит по комнате./

РОДЖЕР. Нормально. Надо же иметь местечко; чтобы провести время с деловыми людьми. Вот уж кто-то на телефоне висит. Видишь, что делает? /Поднимает телефон, опять ставит его на буфет./Наверное; это этот... как его... господи... араб... Он хотел прийти в четыре. Я сейчас с ним поговорю и... /Ищет трубку. Обнаруживает, что ее нет. Идет вдоль телефонного провода/

ВИКИ. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуке.

РОДЖЕР. Ну вот, у нас с тобой времени только-только, чтобы, это поднять... то есть, я хочу сказать, удержать... /Продолжает ловить телефон./ Так что не будем возиться, тянуть шампанское. /Тянет провод./

ВИКИ. А все эти двери...

РОДЖЕР. О, это еще не все? Вот - в кабинет, вот - в кухню, отдельная комната для трубки. /Изо всех сил дергает шнур и он остается у него в руках./

ВИКИ. С ума сойти! А где тут это...

РОДЖЕР. Что? А! Вот сюда, пожалуйста. /Обматывает тем временем шнур вокруг телефона и открывает дверь для Вики в ванную./

ВИКИ. Ну, отпад! /Уходит в ванную/

/РОДЖЕР небрежно выбрасывает телефон следом за ней. Из кабинета выходит миссис КЛАКЕТТ, все еще хромал, держит в руках телефонную трубку без шнура и небольшую лопату./

МИССИС КЛАКЕТТ. Я просто зашла за своими сардинами.

/Взаимное удивление. РОДЖЕР закрывает дверь в ванную./

РОДЖЕР. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет.

МИССИС КЛАКЕТТ. А меня здесь и нет. /Ищет телефон, чтобы положить трубку на место./ Я вообще не знаю, где я.

РОДЖЕР. Я от агентов.

МИССИС КЛАКЕТТ. Теперь телефон потеряла.

РОДЖЕР. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.

МИССИС КЛАКЕТТ. Телефон еще ни разу не пропадал.

РОДЖЕР. Я Трамплмейн.

МИССИС КЛАКЕТТ /кладет трубку на видное место/. Смотри, вот сюда кладу, если кому понадобится.

РОДЖЕР. Да-да, спасибо, Я просто заскочил какие-то размеры... надо выяснить...

/ВИКИ пытается открыть дверь. РОДЖЕР ее не пускает, МИССИС КЛАКЕТТ заглядывает под газету на полу; потом оборачивается в поисках тарелки./

МИССИС КЛАКЕТТ. Черт, теперь тарелка исчезла!

РОДЖЕР. Ах да, со мной клиент. Может, снимать будет. Интерес у нее есть.

/ВИКИ за сценой пытается открыть дверь. Выходит/

ВИКИ. Это не спальня.

РОДЖЕР /наступает на газету/. Спальня? Нет, это ванная и туалет первого этажа. А это наша домоправительница миссис Крокетт.

МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины, дорогой, сардины...

ВИКИ. О, привет.

РОДЖЕР. Она ... Вообще-то ее здесь нет.

МИССИС КЛАКЕТТ. Меня-то нет, а ты стоишь прямо на них.

РОДЖЕР/переминаясь/. А сегодня королевские, так сказать...

МИССИС КЛАКЕТТ /заглядывает под газету/. Ну, зачем ты только на них встал?

РОДЖЕР. Вы о нас не беспокойтесь.

МИССИС КЛАКЕТТ. Одной мне нужны эти сардины, ты понял?

РОДЖЕР. Мы только осмотрим дом.

МИССИС КЛАКЕТТ. Теперь придется пол тут мыть. /Уходит в кабинет, оставив все, как есть./

РОДЖЕР. Ты уж извини, Вики...

ВИКИ. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?

РОДЖЕР. Телевизор? Да, телевизор. Она же забыла нам сказать, что хочет смотреть эти... королевские... как их? Из-за этой истории с этими /показывает на сардины/. Ну, ты понимаешь, я хочу сказать... В случае, если кто-нибудь смотрит на все это, то думает - о боже!

ВИКИ. Ну и отлично, пошли тогда? /Идет наверх./ Мне к четырем надо в Базен-Стоук.

РОДЖЕР. Прости, дорогая, но я думал; нам следует с этим разобраться.

ВИКИ. Бери с собой наверх.

РОДЖЕР. А мы где?

ВИКИ. Не потеряй мои документы.

РОДЖЕР. Подожди, мы вышли откуда?

ВИКИ. Что?

РОДЖЕР. Что - что?

ВИКИ. А про нее?

РОДЖЕР. Про нее? Ах, да!.. Про нее. Она в семье уже несколько поколений.

/Из кабинета идет МИССИС КЛАКЕТТ, несет бутылку виски./

МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины, сардины. Сейчас вот только пол помою, чтобы они не расползались тут под ногами. /С удивлением глядит на бутылку в своих руках./ Глядите, что это я схватила?

ВИКИ. Здорово!

МИССИС КЛАКЕТТ. Там как на поле боя.

ВИКИ. Потрясающе!

/МИССИС КЛАКЕТТ ставит бутылку виски рядом с другими бутылками на буфет./

МИССИС КЛАКЕТТ. Я ее вот сюда поставлю, гляди! Тут он ни за что не найдет. Сардины, сардины! Вам самим придется заняться сардинами. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. Мне уже обратно надо идти. Открывать еще сардины. /Уходит./

ВИКИ. Видал?! Она нормальна, она даже хочет нам сардины...

РОДЖЕР. Да, потрясающая... Ты что хочешь делать? /Показывает на сардины./ ВИКИ. А куда идти?

РОДЖЕР. Я не знаю. Как-нибудь заверни их в... ну...

ВИКИ. Наверх, что ли?

РОДЖЕР. Я имею в виду, мне-то надо вот это. /Показывает на сумку и коробку./

ВИКИ. Сюда, что ли; в эту дверь?

РОДЖЕР. Хорошо. Сама возьми, а я ими займусь... /О сардинах./

/ВИКИ уходит в ванную наверх, все еще не в состоянии отступить от сценария. РОДЖЕР пытается собрать сардины газетой./

ВИКИ /вновь появляется/. Здесь еще одна ванная.

РОДЖЕР. Коробка, сумка...

ВИКИ. Вечно ты пытаешься запихнуть меня в ванную.

РОДЖЕР. Сумка, коробка...

ВИКИ. Это шкаф.

РОДЖЕР. Сумка, коробка, сумка, коробка...

ВИКИ. Ну, ты возбужден!..

РОДЖЕР. Если у нас не будет этих... так сказать, наверху... о боже... я говорю, эти... /Бежит к лестнице, потом обратно, кладет сверток с сардинами на телефонный столик, забирает сумку и коробку./

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн.
Комментарии